freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

第四單元詞類的轉(zhuǎn)換-預(yù)覽頁

2024-10-06 21:49 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 these panies knew about the dangers of cellphone radiation they should be punished...”。由于漢語和英語是兩種完全不同的語言,因此在翻譯時就不能按照原文的詞類機械地照搬不誤。漢譯英時漢語的動詞可以換用介詞或介詞詞組。 聯(lián)合國的大多數(shù)成員國都不贊成所謂“人權(quán)”的提案。 每年,四川都有大量農(nóng)民參加勞務(wù)輸出,到非洲去修建公路和橋梁。 or that industry in general in isolation from agriculture. (動詞 — 介詞 ) 二、漢語的動詞轉(zhuǎn)換成英語的名詞 英語的名詞用的比漢語多,因此,漢語的動詞譯成英語時,往往要轉(zhuǎn)換為名詞,有時修飾動詞的副詞也跟著轉(zhuǎn)換。 司機違反任何交通規(guī)則都要受到警察的罰款。 研究人員發(fā)現(xiàn)感冒可以通過人的手傳染。例如: She wrote me to say that she was suffering from gastric ulcer, I am quite worried about her health. (動詞 — 形容詞 ) We are quite sure that the socialist system will replace the capitalist system in the end. (動詞 — 形容詞 ) 例如: The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people. (名詞 — 動詞 ) Formality has always characterized their relationship. (名詞 — 動詞 ) 在全國衛(wèi)生城市的評比中,成都已消除了臟、亂、差的現(xiàn)象。 王先生用熱情的款待把他的窘態(tài)掩蓋過去。 it gave us a feeling of exceptional coolness and fort. (副詞 — 名詞 ) The purchasing power of the whole people will increase step by step as production grows and the living standard of the masses is improved. (副詞 — 名詞;名詞 — 動詞 ) The practice of hightech development in China once more bears out how absolutely correct is the inference of this scientist. (形容詞 — 副詞;名詞 — 形容詞 ) He is physically weak but mentally sound. (名詞 — 副詞 ) Occasionally a drizzle came down, and the intermittent flashes of lightning made us turn apprehensive glances toward Zero. (副詞 — 形容詞;動詞 — 名詞 ) EXERCISES Ⅰ . USEFUL TERM TRANSLATION 1. 漫游 2. 博客 3. 高保真 HiFi 4. 寬帶網(wǎng) 5. 步話機 6. 全球定位系統(tǒng) 7. 全球移動通信系統(tǒng) 8. 移動夢網(wǎng) 9. 通用分組無線業(yè)務(wù) 10. 短信服務(wù) 11. 多媒體信息服務(wù) 12. 網(wǎng)民 13. 登陸上網(wǎng) 14. 移動電話雙向收費 15. 黑客 16. 模擬信號 17. 數(shù)字信號 18. 能上網(wǎng)的手機 19. 手機入網(wǎng)費 20. 電話號碼升位 21. 藍牙技術(shù) (無線耳機接聽 ) 22. 儲值卡 23. 語音提示 24. 網(wǎng)吧 25. 網(wǎng)戀 26. 網(wǎng)絡(luò)出版 27. 網(wǎng)絡(luò)管理員 28. 網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟 29. 客戶身份識別卡( SIM 卡) 30. 網(wǎng)上沖浪 31. 網(wǎng)上交易平臺 32. 網(wǎng)友 33. 下網(wǎng) 34. 信息港 35. 虛擬網(wǎng) 36. 液晶顯示屏 37. 個人接入系統(tǒng) (如“小靈通” ) 38. 寬帶接入 39. 個人手提移動電話系統(tǒng) 40. 無線保真 (“小靈通”所采用的技術(shù) ) Ⅱ . SENTENCE TRANSLATION A 1. 一份報紙星期四報道說,美國移動電話公司正面臨腫瘤患者的新訴訟。 4. 這條新聞來自一些移動電話使用者, 他們一直在關(guān)心著手機的電磁輻射可能引起腦瘤的問題,盡管研究工作并未找到兩者之間有任何聯(lián)系。 8. 安吉羅斯計 劃在三月份之前提出兩項要求,其他七、八項要求將在一年之內(nèi)提出。 2. 要解決問題不難,問題是如何齊心協(xié)力才能按時完成任務(wù)。 5. 由于我們實行了改革開放政策,我國的綜合國力有了明顯的增強。 9. 天府之國的特點是氣候溫和、物產(chǎn)豐富、人杰地靈。 氣功理論與典型的地方哲學(xué)一致。因此,練氣功會健全體格,協(xié)調(diào)人與自然的關(guān)系。 It is no use crying over spilt milk. 3. 凡事都應(yīng)量力而行。 Teach others by your example. 7. 狗咬呂洞賓,不識好人心。 A still tongue makes a wise head. 11. 光陰似箭。 Cast no dirt into the well that gives you water. 15. 海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。 Experience teaches. 19. 凡事總是由難而易。 You’ re not in a position to talk to him like ’ s the boss there. 3. 不示弱 give as good as one gets 別看小王的個頭不高,打架的時候他可從不示弱。 He had finally taken the plunge and quitted the job. 7. 你騙不了我。 Anyone who says that must have a few buttons missing. 9. 見機行事 play to the score 到那兒你要見機行事,千萬不要由著性子來。精神病患病率由 50 年代的 % 上升至 70 年代的 %、 80 年代的 %,90 年代更是高達 %。 第五單元虛詞的翻譯導(dǎo)致精神疾病的原因有兩個:內(nèi)在和外在的 3。在中國,一萬名心理保健人員中僅有半數(shù)具有學(xué)士學(xué)位, 但在美國,此種人員的數(shù)字為四萬人。當(dāng)然,這種看法是完全錯誤的。目前,在中國只 有 10%的精神病患者能夠接受到適當(dāng)?shù)尼t(yī)治,而大多數(shù)病人對于他們的煩惱只是保持沉默 6。常見的方法包括適當(dāng)?shù)娘嬍澈统浞值乃叩?。有些人把人生視為施展才華的舞臺。但對多數(shù)人而言,他們總是常常無助 11。在競爭變得日益 激烈、社會變得日益物質(zhì)化時,精神健康是人們應(yīng)該關(guān)注的一個重要方面。 2. 心腦血管、呼吸系統(tǒng)及惡性腫瘤等疾患: heart blood vessel disease (cardio vascular disease), brain blood vessel disease (cerebrovascular disease), respiratory disease and malignant tumors。 4. 得不到確診或得不到及時確診: be not diagnosed correctly or promptly,在這里用被動語態(tài),指診斷得是否正確或者及時?!氨в小? 被譯為 harbor。指他們完全處于那種沉默的狀態(tài)而非自己控制的保持沉默。 9. (在??之間 )尋求到一種平衡, to strike a balance (between...and ...):原文是這樣的“他們最向往的東西是在長壽和奢華生活之間尋求到一種平衡。“發(fā)財致富”不用逐字逐句翻譯, get rich 完全可以表達它的意思。實詞表示人物、時間、動作、數(shù)量、性質(zhì)等概念,有實在意義。例如: 格的是我的, 印花的是你的。 I sure will tell her. 4. “的”位于謂語動詞之后,強調(diào)動作的實施者。 she filled in the colors. 二、“得”的翻譯 結(jié)構(gòu)助詞“得”有三種基本翻譯方法: 1. “得”表示許可的英譯 表示許可時,多以“不得”的形式出現(xiàn)。 This fund may not be drawn on without permission. Hands off the exhibits. 2. “得”表示可能、能夠的英譯 漢譯英時,可利用 can (could), be able to, be capable of, 也可借助帶后綴 able 或 ible 表示可能的形容詞。這事他做得出。例如: Instances are too numerous to list.(too...to) He poured out a flood of invectives against the office boy. 三、“著”、“了”、“過”的翻譯 “著”、“了”、“過”為時態(tài)助詞。明天這個時候我在圖書館前邊等著你。例如: The little girl went away with tears in her eyes. 我給你撥了三次電話都沒通。例如: With the introduction of inflationproof savings service, people are more willing to deposit their money in the savings bank. 3.“過”的英 譯 “過”表示一度或曾經(jīng)發(fā)生的行為或狀態(tài),表示主語的一種經(jīng)驗,多與英語現(xiàn)在完成體對應(yīng)。 he has also visited Guilin, a city noted the world over for its picturesque rivers and mountains. 桃花已開過了。例如: 他可不就是白手起家的么。 因此,很多情況下,漢語時間副詞可轉(zhuǎn)換成英語時態(tài)。已經(jīng)有兩位中國女選手取得了 100 米蝶游的決賽權(quán)。漢譯英時,除譯成表示強調(diào)的詞匯外,還可借助疑問句、感嘆句、倒裝句或把被強調(diào)部分置于主語或表語的位置上等手段。 It is her father after all.(It is no other than her father.) What you are listening to is Beethoven’ s piano sonata entitled Moonlight. 七、連詞的英譯 英語中表示轉(zhuǎn)折、條件、假設(shè)、因果、并列等關(guān)系的手段非常多,如副詞、介詞 (短語 )、分詞 (短語 )、復(fù)合結(jié)構(gòu)、從句等。關(guān)系從句的適當(dāng)運用,可使譯文更自然、流暢。我們現(xiàn)在多么尊敬約翰遜教授啊,可從前總嘲笑他。他會世界語,而且說得很好。就算她是個母老虎,還能把你吃了? What if she is tigerlike? 我們還在運籌之中,對手已搶先一步了。 2. 目前我國精神病患者已達 1 600 萬人,其中半數(shù)左右是重癥患者。 6. 一些中國人對精神病患者抱有一種偏見。 10. 有些人把人生視為施展才華的舞臺。 3. 鑰匙在墻上掛著,誰用就自己拿吧。 7. 你來得正是時候?!蔽覀儙讉€姊弟和幾個小丫頭都很喜歡 —— 買種的買種,動土的動土,灌園的灌園;過不了幾個月,居然收獲了! 媽媽說:“今晚我們可以做一個收獲 節(jié),也請你們爹爹來嘗嘗我們的新花生,如何?”我們都答應(yīng)了。 Don’ t put all your eggs in one basket. 3. 金無足赤,人無完人。 a ninestoried tower rises from a heap of earth。 The same medicine is prepared with different water. 9. 患難見真情。 It is good fishing in troubled waters. 13. 豁達者長壽。 Hungry dogs will eat dirty puddings. 16. 家丑不可外揚。 The course of true love never did run smooth. 20. 疾風(fēng)知勁草,烈火見真金。 She’ s tightmouthed. So far she has not breathed a word about that. 3. 錢能生錢 Money begets money. 錢能生錢,沒有錢又怎能掙大錢呢? Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles? 4. 來之不易 not grow on trees 你不應(yīng)該如此揮霍
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1