【正文】
二十一世紀(jì) 21st century, the 人類 human 人類社會(huì) human society 大會(huì) congress, the 大會(huì) congress, the 大會(huì)的主題 theme of the congress, the 大會(huì)的主題是:高舉鄧小平理論偉大旗幟,全面貫徹 The theme of the congress is to hold high the great banner of Deng Xiaoping Theory, fully act 中國(guó)最大的管理資料下載中心 (收集 \整理 . 大量免費(fèi)資源共享 ) 第 2 頁(yè) 共 11 頁(yè) “三個(gè)代表 ”重要思想,繼往開來(lái),與時(shí)俱進(jìn),全面建設(shè)小康社會(huì),加快推進(jìn)社會(huì)主義現(xiàn)代化,為開創(chuàng)中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)新局面而奮斗。 increasingly fierce, to be being. 與時(shí)俱進(jìn) keep pace with the times 世界多極化 world multipolarization 世界多極化和經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢(shì) trends toward world multipolarization and economic globalization, the 世界多極化和經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢(shì)在曲折中發(fā)展,科技進(jìn)步日新月異,綜合國(guó)力競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈。 The international situation is undergoing profound changes. 堅(jiān)定地站在時(shí)代潮流的前頭 stand firm in the forefront of the times 中國(guó)官書用詞 3 16大報(bào)告首段使用詞匯 (3/3) 實(shí)現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興 bring about the great rejuvenation of the Chinese 中國(guó)最大的管理資料下載中心 (收集 \整理 . 大量免費(fèi)資源共享 ) 第 9 頁(yè) 共 11 頁(yè) nation 實(shí)現(xiàn)推進(jìn)現(xiàn)代化建設(shè)、完成祖國(guó)統(tǒng)一、維護(hù)世界和平與促進(jìn)共同發(fā)展這三大歷史任務(wù) acplish the three major historical tasks: to propel the modernization drive, to achieve national reunification and to safeguard world peace and promote mon development 帶領(lǐng)全國(guó)各族人民 lead the Chinese people of all ethnic groups 當(dāng)人類社會(huì)跨入二十一世紀(jì)的時(shí)候,我國(guó)進(jìn)入全面建設(shè)小康社會(huì)、加快推進(jìn)社會(huì)主義現(xiàn)代化的新的發(fā)展階段。 This is a grand mission history and the era have entrusted to our Party. 鄧小平 Deng Xiaoping 中國(guó)最大的管理資料下載中心 (收集 \整理 . 大量免費(fèi)資源共享 ) 第 11 頁(yè) 共 11 頁(yè) 鄧小平理論 Deng Xiaoping Theory 鄧小平理論偉大旗幟 great banner of Deng Xiaoping Theory, the