【正文】
得支持。語(yǔ)言的力量有時(shí)比武器更強(qiáng)大。丘吉爾的演講,毫不夸張地說(shuō),拯救了世界?!鼻鸺獱柪^續(xù)著他的不巧演說(shuō)直到希特勒被打敗,歐洲重獲自由。演講中還包含了這些優(yōu)美段落:丘吉爾向英聯(lián)邦國(guó)家給予祖國(guó)的支持表示感謝以及對(duì)希望人墨英勇翻看索里尼的軍隊(duì)的敬意。當(dāng)我還是孩子時(shí),我父母講述的倫敦人在那個(gè)非常時(shí)期的驚人勇敢的故事深深吸引住了我。丘吉爾在8月20日做了另一個(gè)重要演講,其中包含了最廣為人知的那句名言,他贊揚(yáng)英國(guó)皇家空軍的飛行員,其中丘吉爾對(duì)“少數(shù)”的表達(dá)震撼人心:“在人類(lèi)戰(zhàn)爭(zhēng)歷史上,從來(lái)沒(méi)有一次像這樣,有如此之少的人,為如此之多的人,作出如此巨大的犧牲。但我父母從沒(méi)有這樣談起那場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)?;蛘呔湍迷蹅冇?guó)人的尸體去堵住這座城墻”丘吉爾的演講喚起了英國(guó)人的集體潛意識(shí)。丘吉爾通過(guò)這些文字傳達(dá)出莎士比亞的精神:現(xiàn)在,我們必須獨(dú)擔(dān)危難,面對(duì)納粹暴政與敵意可能帶來(lái)的最壞后果在這里,我們的海域由海軍嚴(yán)密防守。從還是個(gè)小男孩時(shí),這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)就令我著迷,我熱衷于聽(tīng)我的父母一口氣講述他們的戰(zhàn)爭(zhēng)故事:我們?nèi)绾乌A得不列顛之戰(zhàn)對(duì)我來(lái)說(shuō)始終還是個(gè)謎。他第一次對(duì)公眾廣播是在1940年5月19日, 這次演講包括下面的文字:“ 在我們身后聚集著破碎的國(guó)家和被奴役的民族對(duì)于所有人來(lái)說(shuō),野蠻的長(zhǎng)漫漫長(zhǎng)夜將要降臨,即使有希望之星出現(xiàn),這長(zhǎng)夜也無(wú)法打破,除非我們戰(zhàn)而勝之,我們必須戰(zhàn)而勝之,我們定能戰(zhàn)而勝之。丘吉爾作為首相的任命竟意外地成全了他最重要、最有成就的文學(xué)成果。當(dāng)然這不是丘吉爾第一次運(yùn)用他的文學(xué)才華以達(dá)到驚人的效果。它們是我母親不屈不饒精神特質(zhì)的源泉,這些特質(zhì)在她晚年顯露得尤其明顯。”這些演講將無(wú)可阻擋的韻律和反復(fù)使用的語(yǔ)句連在一起,讓人想起莎士比亞的那種皇家氣勢(shì)。這些特別的演講超越了政治內(nèi)容而成為文學(xué)典范,今天讀來(lái)確實(shí)像詩(shī)歌一般:“雖然歐洲的大部分土地和許多著名的古國(guó)已經(jīng)或可能陷入了蓋世太保以及所有可憎的納粹統(tǒng)治機(jī)構(gòu)的魔瓜,但我們絕不氣餒、絕不言敗。在巨大的恐懼和不安中人民等待著他的聲音,對(duì)他所講的每個(gè)字如饑似渴。丘吉爾甚至偶爾會(huì)在這里過(guò)夜。那時(shí),他就可以為最后行動(dòng)清除障礙了,也就是說(shuō),他就要迫使西半球屈服于他的意志和他的制度了,而如果做不到這一點(diǎn),他的一切征服都將落空。希特勒侵略俄國(guó)僅僅是蓄謀侵略不列顛諸島的前奏。從現(xiàn)在起,我國(guó)空軍的擴(kuò)充將加速進(jìn)行。我們已經(jīng)向蘇俄政府提供了力所能及的,可能對(duì)他們有用的技術(shù)援助和經(jīng)濟(jì)援助。這些吉斯林們,就象納粹頭目自身一樣,如果沒(méi)有被自己的同胞干掉(干掉就會(huì)省下很多麻煩),就將在勝利的翌日被我們送交同盟國(guó)法庭審判。我們將在陸地上同他作戰(zhàn);我們將在海洋上同他作戰(zhàn);我們將在天空中同他作戰(zhàn),直至借上帝之力,在地球上肅清他的陰影,并把地球上的人民從他的枷鎖下解放出來(lái)。我們只有一個(gè)目標(biāo),一個(gè)唯一的、不可變更的目標(biāo)。我親身經(jīng)歷了所有這一切,如果我直抒胸臆,感懷舊事,你們是會(huì)原諒我的。我看見(jiàn)德國(guó)轟炸機(jī)和戰(zhàn)斗機(jī)在天空盤(pán)旋,它們依然因英國(guó)人的多次鞭撻而心有余悸,卻在為找到一個(gè)自以為唾手可得的獵物而得意忘形。我看到俄國(guó)上萬(wàn)的村莊,那里穿衣吃飯都依靠土地,生活雖然十分艱辛,那兒依然有著人類(lèi)的基本樂(lè)趣,少女在歡笑,兒童在玩耍。但是,這一切,在正在我們眼前展現(xiàn)的情景對(duì)照之下,都已黯然失色了。它橫暴兇悍,野蠻侵略,為人類(lèi)一切形式的卑劣行徑所不及。既沒(méi)有宣戰(zhàn),也沒(méi)有最后通牒,但德國(guó)炸彈卻突然在俄國(guó)城市上空象雨點(diǎn)般地落下,德國(guó)軍隊(duì)大舉侵犯俄國(guó)邊界。我會(huì)用無(wú)比雄渾的氣魄和膽量去重新審視這個(gè)世界,挑戰(zhàn)這個(gè)世界,我們敢叫日月?lián)Q新天!中國(guó)建筑,我要與你共成長(zhǎng)。身為新一代中建三局人的我,到底是碌碌無(wú)為不學(xué)無(wú)術(shù),還是努力前進(jìn)勇于超越呢?答案只有一個(gè),唯有超越。那么,在“永遠(yuǎn)爭(zhēng)第一”的口號(hào)下,作為新一代的三局人,我們本著什么樣的精神才能真正的將自己奉獻(xiàn)給中建,真正的與中建一起成長(zhǎng)呢?歌德曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“唯有不斷的超越才能不斷的前進(jìn)!”因?yàn)槲覀兡贻p,因?yàn)槲覀兣Γ覀冇谐绺叩睦硐?,我們有熱血的青春,所以我們要不斷的超越,我們要超越自己生命的極限!英國(guó)著名的物理學(xué)家霍金全身能動(dòng)的地方只有一根手指,可他卻用這根手指寫(xiě)出了震驚世界的《時(shí)間簡(jiǎn)史》,用這根手指探索著生命的意義。as conquer we = 令人敬畏的;periods = 時(shí)代;sublime = 高貴[位]的、偉大的;unaided = 無(wú)助的;kith and kin =【古】朋友和親屬;great Dominions = 巨大的廣袤的(大英帝國(guó))自治區(qū);rest beneath their shield = 棲息在其護(hù)佑之下;foulest and most souldestroying tyranny = 卑劣透頂和邪惡無(wú)比的暴政;darkened =(使)變暗;stained = 玷污;fleets = 船隊(duì);shattered states = 破碎的國(guó)家; bludgeoned races = 被強(qiáng)迫的民族; Czechs = 捷克人;Poles = 波蘭人;Norwegians = 挪威人;Danes = 丹麥人;Dutch = 荷蘭人;Belgians = 比利時(shí)人;upon all of whom = 對(duì)于所有的人來(lái)說(shuō);barbarism will descend = 野蠻的長(zhǎng)夜將會(huì)降臨;unbroken = 在這兒意思是“見(jiàn)不到”Today is Trinity ago words were written to be a call and a spur to the faithful servants of truth and justice: “Arm yourselves, and be ye men of valour, and be in readiness for the conflict。and the relative balance of the British and German air forces is now considerably more favorable to us than at the beginning of the cutting down the German bombers, we are fighting our own battle as well as that of serious odds = 眾寡不敵的機(jī)會(huì); at odds = 在??的機(jī)會(huì);hitherto = 【古】到目前為止; clawing down= 擊落(敵機(jī));cutting down = 擊落My confidence in our ability to fight it out, to the finish, with the German Air Force has been strengthened by/ 9Be Ye Men Of Valor the fierce encounters which have taken place and are taking the same time, our heavy bombers are striking nightly at the tap root of German mechanized power, and have already inflicted serious damage upon the oil refineries on which the Nazi effort to dominate the world directly bombers= 重型轟炸機(jī);striking = 襲擊;taproot = 主要的后勤供應(yīng);oil refineries = 煉油廠; on which= 在??上;dominate the world= 在世界上稱(chēng)霸We must expect that as soon as stability is reached on the Western Front, the bulk of that hideous apparatus of aggression which gashed Holland into ruin and slavery in a few days will be turned upon am sure I speak for all when I say we are ready to face it。if the French retain that genius for recovery and counterattack for which they have so long been famous。/ 9Be Ye Men Of Valor Maginot的名字來(lái)命名的),是一條混凝土的防線和障礙物,橫亙?cè)诜▏?guó)北部,其設(shè)計(jì)的目的是用來(lái)防御德國(guó)軍隊(duì)的入侵;columns = 縱隊(duì);ravaging = 蹂躪; penetrated = 入侵;in their track = 在他們的途中;infantry = 步兵;lorries = 【英】卡車(chē)(【美】= truck);regroupment = 重新集結(jié);make head against, and also to strike at = 試圖切斷敵人的