【正文】
finger to a screen and cast her vote because after 106 years in America through the best of times and the darkest of hours she knows how America can change Yes we can America we have e so far We have seen so much But there is so much more to do So tonight let us ask ourselvesif our children should live to see the next century if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper what change will they see What progress will we have made This is our chance to answer that call This is our moment This is our time to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids to restore prosperity and promote the cause of peace to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth that out of many we are one that while we breathe we hope And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can39。s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing Ann Nixon Cooper is 106 years old She was born just a generation past slavery a time when there were no cars on the road or planes in the sky when someone like her couldn39。s the true genius of America that America can change Our union can be perfected What we39。s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers In this country we rise or fall as one nation as one people Let39。t agree with every decision or policy I make as president And we know the government can39。ll make the mortgage or pay their doctors39。t start with much money or many endorsements Our campaign was not hatched in the halls of Washington It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation39。s watching along with the family that made me who I am I miss them tonight I know that my debt to them is beyond measure To my sister Maya my sister Alma all my other brothers and sisters thank you so much for all the support that you39。s promise in the months ahead I want to thank my partner in this journey a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware the vice presidentelect of the United States Joe Biden And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family the love of my life the nation39。s speech in its entirety It39。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen by people who waited three hours and four hours many for the first time in their lives because they believed that this time must be different that their voices could be that difference It39。感謝你們。但是我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐?。今年,就在這次選舉中,她用手指觸碰屏幕投下自己的選票,因為在美國生活了106年之后,經(jīng)歷了最好的時光和最黑暗的時刻之后,她知道美國如何能夠發(fā)生變革。是的,我們能做到。是的,我們能做到。她和其他數(shù)百萬排隊等待投票的選民沒有什么差別,除了一點:她已是106歲的高齡。我們的聯(lián)邦會日臻完善。那些想要顛覆這個世界的人們,我們必將擊敗你們。雖然民主黨今天晚上贏得了巨大的勝利,但我們是以謙卑的態(tài)度和彌合阻礙我們進步的分歧的決心贏得這場勝利的。讓我們銘記這場金融危機帶來的教訓(xùn):我們不可能在金融以外的領(lǐng)域備受煎熬的同時擁有繁榮興旺的華爾街--在這個國家,我們患難與共。今天的選舉勝利并不是我們所尋求的改變--這只是我們進行改變的機會。但我會向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。我們可能無法在一年甚至一屆任期之內(nèi)實現(xiàn)上述目標(biāo),但我從未像今晚這樣滿懷希望,相信我們會實現(xiàn)。即使我們今晚沉浸于慶祝的喜悅之中,我們也深知明天將會面臨的將是我們這輩子最為艱巨的挑戰(zhàn):兩場戰(zhàn)爭、瀕臨危險的地球和百年一遇的金融危機;即使今晚我們安然站在此處,我們也深知那些深陷伊拉克沙漠和阿富汗山區(qū)的英勇美國戰(zhàn)士,是為了我們而冒著生命危險。我們的力量來自于摘下冷漠面罩的年輕一代,來自于夜以繼日奮力工作以維持生計的下層百姓,來自于冒著嚴(yán)寒酷暑、戶戶敲門宣傳的團隊中流砥柱,更 1來自于成千上萬的大選志愿者。阿克塞爾羅德以及我們這個史上最佳的競選團隊說,是你們讓這一切成為了現(xiàn)實,對于你們?yōu)榇怂龅臓奚透冻鑫矣肋h感懷在心。是他們造就了今天的我。奧巴馬,這一準(zhǔn)美國第一夫人的堅定支持,今晚,我就不會站在這兒了。在此,我想感謝一路陪伴我的競選搭檔,他就是我們即將上任的副總統(tǒng),喬為了此次競選,他奮戰(zhàn)良久、竭盡所能;為了他所深愛的美國,他曾作出了更長久、更努力的奉獻。如今,我們走在歷史的長河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光輝畫卷。學(xué)校旁、教堂邊,無數(shù)人都在排隊投票,這一情景我們已經(jīng)多年未見;3個小時、4個小時,他們?yōu)榇硕群蛄季?,這是很多同胞有生以來的第一次。感謝你們。但是我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐?。今年,在這場選舉中,她用手指觸摸屏幕投下自己的選票,因為在美國生活了106年之后,經(jīng)歷了最好的時光和最黑暗的時刻之后,她知道美國如何能夠發(fā)生變革。是的,我們能做到。是的,我們能做到。她出生的那個時代奴隸制度剛剛結(jié)束;那時路上沒有汽車,天上也沒有飛機。我們現(xiàn)在已取得的成就為我們將來能夠取得和必須取得的成就增添了希望。那些追求和平和安全的人們,我們支持你們。林肯在向遠比我們眼下分歧更大的國家發(fā)表講話時說,我們不是敵人,而是朋友……雖然激情可能會褪去,但這不會割斷我們感情上的聯(lián)系。讓我們記住,是伊利諾伊州的一名男子首次將共和黨的旗幟扛到了白宮。因此,讓我們發(fā)揚新的愛國和負責(zé)精神,所有的人都下定決心參與其中,更加努力地工作,不僅是為自己而是為彼此。21個月前在寒冬所開始的一切不應(yīng)當(dāng)在今天這個秋夜結(jié)束。我作為總統(tǒng)所做的每項決定或政策,會有許多人持有異議,我們也知道,政府不能解決所有問題。前方的道路將很漫長,我們攀登的腳步會很艱辛。即便我們今晚歡呼慶祝,我們也知道明天將面臨我們一生之中最艱難的挑戰(zhàn)——兩場戰(zhàn)爭、一個面臨危險的星球,一個世紀(jì)以來最嚴(yán)重的金融危機。競選活動的聲勢也來自那些已不再年輕的人們,他們冒著嚴(yán)寒酷暑,敲開陌生人的家門進行競選宣傳;競選聲勢也源自數(shù)百萬的美國民眾,他們充當(dāng)志愿者和組織者,他們證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。我們剛開始并沒有太多資金,也沒有得到許多人的支持。我的首席策略師大衛(wèi)艾克斯羅德,他一直是追隨我的伙伴。你們已贏得了新的寵物狗,它將和我們一起前往新的白宮。我向他表示祝賀,我向佩林州長表示祝賀,向他們所取得的成果表示祝賀,我盼望與他們共事以繼續(xù)這個國家在未來歲月的承諾。今晚早些時候,我接到來自參議員麥凱恩的一個特別有風(fēng)度的電話。美國人向世界發(fā)出一個信息:我們從不只是一些個人的累加或者“紅色州”和“藍色州”的累加。第一篇:奧巴馬競選獲勝演說全文內(nèi)容中文版奧巴馬競選獲勝演說全文中文版Hello,芝加哥。這是一個年輕人和年老人、富人和窮人、民主黨人和共和黨人、黑人、白人、西班牙裔人、亞裔、印第安人、同性戀和異性戀、殘障人士和健全人士所作出的回答。已經(jīng)過去了很長時間,但是今晚,由于我們今天在這場選舉所采取的行動,在這個決定性的時候,變革來到了美國。由于這位勇敢和無私領(lǐng)導(dǎo)人的服務(wù),我們的生活變得更好。薩沙和馬莉婭,我愛你們,我對你們的愛超出了你們的想象。我的競選經(jīng)理大衛(wèi)普勞夫,這位競選活動的無名英雄,他進行了最好的政治競選活動,我認為這是美國歷史上最棒的。我從來不是最有可能獲得這一職務(wù)的候選人。競選活動因為年輕人的支持而越來越有聲勢,他們拒絕了他們那一代對政治不感興趣的神話,他們離開家,從事那些薪水少而且辛苦的工作。你們這樣做是因為你們明白前面的任務(wù)有多么艱巨。我們需要開發(fā)新的能源、創(chuàng)造新的工作崗位,我們需要修建新學(xué)校,應(yīng)對眾多威脅、修復(fù)與許多國家的盟友關(guān)系。我們會遭遇挫折和不成功的起步。最重要的是,我會請求你們參與重建這個國家,以美國221年來從未改變的唯一方式一磚一瓦、同心協(xié)力。沒有你們,沒有服務(wù)和犧牲的新精神,就不可能發(fā)生改變。讓我們抵制重走老路的誘惑,避免重新回到令美國政治長期深受毒害的黨派紛爭、小題大作、不成熟的表現(xiàn)。雖然民主黨今天晚上贏得了巨大的勝利,但我們是以謙卑的態(tài)度和彌合阻礙我們進步的分歧的決心贏得這場勝利的。那些想要顛覆這個世界的人們,我們將擊敗你們。我們的聯(lián)邦會日漸完美。她和其他數(shù)百萬排隊等待投票的選民沒有什么差別,除了一點:她已是106歲的高齡。婦女當(dāng)時沒有投票權(quán),她們的希望被挫敗,但是安尼克松庫波爾活著看到婦女們站了起來,看到她們站出來發(fā)表自己的見解,看到她們參加大選投票。當(dāng)炸彈襲擊了我們的港口、暴政威脅到全世界,她見證了一代美國人的偉大崛起,見證了一個民主國家獲得拯救。人類登上月球、柏林墻倒下,世界被我們的科學(xué)和想像被連接在一起。我們已經(jīng)歷了很多。這是我們的時代讓我們的人民重新就業(yè),為我們的后代敞開機會之門,恢復(fù)繁榮,推進和平,重新確立“美國夢”,再次證明這樣一個基本的真理:我們是一家人;只要一息尚存,我們就有希望;當(dāng)我們遇到嘲諷和懷疑,當(dāng)有人說我們辦不到的時候,我們要以這個永恒的信條來回應(yīng)他們:是的,我們能做到。奧巴馬競選獲勝演說全文中文版第二篇:奧巴馬選舉獲勝演說中文美國是否暗藏一切皆有可能的巨大潛力?美國是否已經(jīng)實現(xiàn)開國者鍛造的美國夢?民主信仰是否具有強大力量?如果還有人對此報以懷疑,那么今晚這里發(fā)生的一切就是答案。長期以來,很多人缺乏信心,對自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。剛剛,我接到了麥凱恩參議員禮貌得體的祝賀電話。在接下來的幾個月里,以重振美國為目標(biāo),我期待著與他們的合作。如果沒有米歇爾我知道,就像我的其他已故親屬一樣,外祖母一定也在某處注視著我,雖然她已經(jīng)不在人世。普勞夫、首席戰(zhàn)略師大衛(wèi)我們的競選班子并非始于華府,而是一路從艾奧瓦州的得梅因酒店后院、輾轉(zhuǎn)北卡羅萊納州的康克酒店客房,后來會首在西弗吉尼亞州查爾斯頓酒店的主廳……我們的勝利來自于廣大工薪階