【正文】
family, the love of my life, the nation39。ve I look forward to working with them to renew this nation39。他已經(jīng)為美國(guó)奉獻(xiàn)了太多,以到于我們?cè)S多人都無(wú)法想象。s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has e to ,但在今晚的這一決定性時(shí)刻,由于我們?cè)谶@次選舉中的努力,美國(guó)終于迎來(lái)了變革。It39。It39。Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of ,上帝祝福你們,愿上帝保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)。that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can39。尼克松America, we have e so have seen so there’s so much more to tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century。她還看到,我們用自己發(fā)明創(chuàng)造的科學(xué)技術(shù)與想像,將整個(gè)世界連成了一片。路德但她在那里,也看到了一代人的偉大崛起,看到了一個(gè)民主制度被拯救。s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the we ,女性的希望被拋棄,但她活著看到,女性已經(jīng)站立起來(lái),發(fā)出聲音,并伸手投票了。t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we ,奴隸制剛剛結(jié)束有一代人的時(shí)間。庫(kù)柏的婦人已經(jīng)106歲了。s on my mind tonight’s about a woman who cast her ballot in is a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years ,產(chǎn)生了很多“第一”,也誕生了很多必將被后人傳誦的許多故事。That’s the true genius of America, that America can union can be what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve ,也就是,美國(guó)可以變革。美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)的新的黎明,已經(jīng)來(lái)臨。As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friendsthough passion may have strained it must not break our bonds of affection.” And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president ,所說(shuō)的那樣,“我們不是敵人,而是朋友,盡管激情令我們的關(guān)系緊張,但絕對(duì)不許它將我們彼此的感情紐帶撕裂。讓我們記住吧,正是從我們這個(gè)州里,走出一個(gè)人來(lái)(指林肯),是他首先肩扛共和黨的旗幟,走進(jìn)了白宮。s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street this country, we rise or fall as one nation。假如我們?cè)倩氐綇那埃敲?,變革就不可能發(fā)生。t solve every I will always be honest with you about the challenges we will listen to you, especially when we above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation the only way it39。也許,我們?cè)谝荒陜?nèi),甚至一屆總統(tǒng)任期內(nèi),都不一定會(huì)抵達(dá)那里。因?yàn)榧幢阄覀兘裢碚驹谶@里,但我們都明白,在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,還有我們勇敢的美國(guó)人,他們一覺(jué)醒來(lái),就面臨著為保護(hù)我們而犧牲性命的危險(xiǎn)。s bills, or save enough for their child’s college is new energy to harness and new jobs to be created。s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabledIt belongs to belongs to ,我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記的是,這場(chǎng)勝利真正該屬于誰(shuí),這勝利屬于你們,這勝利屬于你們。by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different。who still wonders if the dream of our founders is alive in our time。就在當(dāng)下。to restore prosperity and promote the cause of peace。但我們?nèi)杂刑嗟氖虑橐?。?dāng)美國(guó)走過(guò)了106年,穿越過(guò)最好的時(shí)光,也走過(guò)最黑暗的時(shí)刻,她知道,美國(guó)還會(huì)怎樣變革下去?!笔堑模覀兡?。She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “we shall overe.” Yes we ;看到了伯明翰市白人水槍噴向抗議的黑人學(xué)生;看到了塞爾馬市的大橋上黑人在為爭(zhēng)取權(quán)利所進(jìn)行的拼爭(zhēng)。When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of mon we ,30年代的沙塵風(fēng)暴,遍及全國(guó)的經(jīng)濟(jì)蕭條,滿眼絕望,但她也看到,通過(guò)(羅斯福的)新政,通過(guò)創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì),通過(guò)新的共同目標(biāo)的認(rèn)同,一個(gè)國(guó)家竟戰(zhàn)勝了恐慌。今晚,我在想,她這一百年里,在美國(guó)都看到了什么:她看到的是,心痛與希望,爭(zhēng)斗與進(jìn)步,是我們被告之我們不能,卻也看到,有很多人堅(jiān)信美國(guó)信念,繼續(xù)頂著壓力向前:不,我們能。the struggle and the progress。a time when there were no cars on the road or planes in the sky。此次選舉中,她跟數(shù)百萬(wàn)排隊(duì)希望自己的聲音被聽(tīng)到的投票人,沒(méi)有什么兩樣,只有一樣與眾不同:這位叫安我們已經(jīng)贏得的一切,給了我們希望,它令我們明天能夠,也必須贏得更多。而對(duì)那些尋求和平與安全的人們,我則說(shuō):我們支持你們。And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at those – to those who would tear the world down: we will defeat those who seek peace and security: we support to all those who have wondered if America39。這些價(jià)值,我們所有人都十分認(rèn)同。在這個(gè)國(guó)家里,我們興盛,國(guó)家興盛,我們跌倒,人人跌倒。所以,讓我們凝聚起新的愛(ài)國(guó)精神,凝聚起責(zé)任感,我們每個(gè)人下定決心,全情投入,更拼命地工作,并且,不僅僅關(guān)照自己,也彼此關(guān)照吧。這場(chǎng)勝利本身并不是我們要追求的變革。我向你們承諾:我們美國(guó)全體人民一定會(huì)抵達(dá)那里!There will be setbacks and false are many who won39。還有,新能源要開(kāi)發(fā),新的就業(yè)機(jī)會(huì)要?jiǎng)?chuàng)造,新校舍要搭建,無(wú)數(shù)威脅要面對(duì),友邦關(guān)系要修補(bǔ)。你們之所以要這樣做,是因?yàn)槟銈兌?,擺在眼前的任務(wù)太過(guò)艱巨了。t start with much money or many campaign was not hatched in the halls of Washingtontwo wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they39。其中有很多人是平生第一次去投票,因?yàn)樗麄兿嘈?,這次一定與以往不同,他們相信,自己的聲音肯定會(huì)使一切與過(guò)去不同。It39?,F(xiàn)在我把整個(gè)譯文,獨(dú)家掛到我的新浪博客里面,凡是轉(zhuǎn)帖的,也請(qǐng)尊重老夫我一下,注明出處及譯者姓氏名誰(shuí)。路德第一篇:奧巴馬2008年總統(tǒng)大選獲勝后演講奧巴馬總統(tǒng)大選獲勝演講中譯本張放關(guān)于奧巴馬的這篇?jiǎng)龠x演說(shuō),我想說(shuō)幾句話??梢钥隙ǖ卣f(shuō),他的這篇演講,必將與馬丁也讓我們中國(guó)人真正感受一下奧巴馬的風(fēng)采,體會(huì)一下他使用詞匯的妙處,欣賞一下震撼心靈的句子吧。who still questions the power of our democracy, tonight is your ,假如還有人困惑于我們的建國(guó)先輩們所持有的夢(mèng)想,在今天還是不是鮮活,假如有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量到底強(qiáng)不強(qiáng)大,(那么)今晚(發(fā)生的一切)就是你們給他們的回答。that their voices could be that ,是由那些連續(xù)三四小時(shí)在學(xué)校,在教堂,排著長(zhǎng)長(zhǎng)的隊(duì)伍的人們給出的,這情形美國(guó)歷史上從來(lái)沒(méi)有發(fā)生過(guò)。I was never the likeliest candidate for this didn39。new schools to build and threats to meet and alliances to ,你們這樣做,并不是只為了贏得一次選舉,我也知道你們這樣做,并不是為我。還有無(wú)數(shù)母親們和父親們,孩子已經(jīng)熟睡了,自己卻不能入眠,他們要盤(pán)算著如何才能償付房貸,怎樣支付醫(yī)療費(fèi)用,如何才能攢夠孩子上大學(xué)的錢數(shù)。但美國(guó)人民哪,我從來(lái)沒(méi)有像今晚這樣,充滿著憧憬,這憧憬就是,我們一定會(huì)抵達(dá)那里。s been done in America for 221 yearsit is only the chance for us to make that that cannot happen if we go back to the way things cannot happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each ,在那個(gè)寒冬里開(kāi)始的事情,絕對(duì)不應(yīng)該在今天這個(gè)秋天夜晚,就結(jié)束了。假如沒(méi)有你們的參與,沒(méi)有全新的奉獻(xiàn)精神,沒(méi)有全新的犧牲精神,那么,這變革就不可能發(fā)生。as one ,那就讓我們銘記吧:當(dāng)華爾街以外的大街都在遭受煎熬時(shí),華爾街是不可能繁榮的。這個(gè)共和黨,是以自強(qiáng),個(gè)人自由以及全民團(tuán)結(jié)為價(jià)值基礎(chǔ),而建立起來(lái)的?!睂?duì)于那些我仍沒(méi)有贏得支持的美國(guó)選民們,