freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

[考研英語]翻譯理論與實踐試題及答案-全文預覽

2025-01-30 15:19 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 10. 下列四種“語體”中, 的語言最為正規(guī)。因此,嚴復認為惟有文字“典雅”才能吸引這些讀者,讓他們有機會了解西方的先進思想。 1. 四種“語域標志”:語音層,詞匯層,句子層,語段層。因此,對于習慣的形成,我們應該大加注意,這是很要緊的。許多成功者說,他們能獲得成功主要還得歸功于年輕時養(yǎng)成的好習慣,比如守時、早起、誠實、以及做事有始有終等。 我們應該遠離所有這些壞習慣,同時努力培養(yǎng)那些于人于己都有益處的好習慣。這些習慣都是人們極易沾染上的。年長者也會 養(yǎng)成一些壞習慣,而壞習慣有時會毀了他們。當一個人一而再、再而三地做同一件事時,自然就會有一種看不見的力量驅使他重復地再做這一件事,這就形成了一種習慣。 現(xiàn)在的理解:不能片面追求文字“典雅”。 三 .、 段落翻譯: 50% Habits Habits, whether good or bad, are gradually contracted. When a person does a certain thing once and again, he is impelled by same unseen force to do the same thing repeatedly。 B. 詞句和比喻 C. 各種修辭手段 D. 詞、句、以及各種修辭手段 8.. 翻譯了莎士比亞的全部戲劇作品。 4. 下列四位翻譯家中
點擊復制文檔內(nèi)容
試題試卷相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1