【正文】
shipping documents, three copies each of the same to the Buyer and___________________ Transportation Corporation at the port of destination. : 凡屬危險品及/或有毒,賣方必須提 供其危險或有毒性能、運輸、倉儲和裝卸注意事項以及防治、急救、消防方法的說明書,賣方應將此項說明書各三份隨同其他裝船單據(jù)航空郵寄給買方及目的口岸的____________________運輸公司。 Immediately after the departure of the carrying vessel, the Seller shall airmail one set of the duplicate documents to the Buyer and three sets of the same to ______________________________ Transportation Corporation at the port of destination. ,賣方須立即航空郵寄全套單據(jù)副本一份給買方,三份給目的口岸的對外貿(mào)易運輸公司分公司。 Documents issued earlier than the opening date of Letter of Credit shall not be acceptable. 。 The relevant insurance policy covering, but not limited to at least 110% of the invoice value against all and war risks if the insurance is covered by the Buyer. 110%的一切險和戰(zhàn)爭險的保險單。 Two copies each of the certificates of quality and quantity or weight issued by the manufacturer and/or a qualified independent surveyor at the loading port and must indicate full specifications of goods conforming to stipulations in Letter of Credit. /或裝運口岸的合格、獨立的公證行簽發(fā)的品質(zhì)檢驗證書及數(shù)量或重量證書各兩份,必須注明貨物的全部規(guī)格與信用證規(guī)定相符。 「章名」 18. Shipping Documents: 裝船單據(jù) The Seller shall present the following documents to the paying bank for negotiation of payment: : Full set of clean on board, “freight prepaid” for Camp。 「章名」 16. CIF Terms: CIF 條件 Under CIF terms, besides Clause 15 Camp。超過 20 年船齡的船只,賣方應負擔超船齡外保險費。買方不接受船齡超過二十年的船只。 The carrying vessel chartered by the Seller shall sail and arrive at the port of destination within the normal and reasonable period of time. Any unreasonable aviation or delay is not allowed. 。貨物不得由懸掛中國港口當局所不能接受的國家旗幟的船裝載。但賣方仍應在裝載貨船到達裝港后立即將貨物裝船,交負擔費用及風險。 Should the Seller fail to load the goods on board or to deliver the goods under the tackle of the vessel booked by the Buyer. Within the time as notified by the Buyer, after its arrival at the port of shipment the Seller shall be fully liable to the Buyer and responsible for all losses and expenses such as dead freight, demurrage. Consequential losses incurred upon and/or suffered by the Buyer. ,賣方不能在買方所通知的裝船時間內(nèi)將貨物裝上船只或?qū)⒇浳锝坏降鯒U之下,賣方應負擔買方的一切費用和損失,如空艙費、滯期費及由此而引起的及/或遭受的買方的一切損失。以便賣方經(jīng)與該船運代理人 聯(lián)系及安排貨物的裝運。 SECTION 2 第二部分 14 FOB/FAS TERMS FOB/ FAS 條件 The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyer or the Buyer?s shipping agent __________. 。如系危險及/或有毒貨物,賣方負責保證在每件貨物上明顯地標明貨物的性質(zhì)說明及習慣上被接受的標記。 Manufacturer: 生產(chǎn)國別及制造廠商 : 3 Unit Price (packing charges included): 單價(包裝費用包括在內(nèi)) : 4 Quantity: 數(shù)量 : 5 Total Value: 總值 : 6 Packing (seaworthy): 包裝(適合海運) : 7 Insurance (to be covered by the Buyer unless otherwise): 保險(除非另有協(xié)議,保險均由買方負責) : 8 Time of Shipment: 裝船時間 : 9 Port of Loading: 裝運口岸 : 10 Port of Destination: 目的口岸 : 11 Shipping Marks: Mark shown as below in addition to the port of destination, package number, gross and weights,measurements and other marks as the Buyer may require should be stencilled or marked conspicuously with fast and unfailing pigments on each package. In the case of dangerous and/or poisonous cargo(es), the Seller is obliged to take care to ensure that the nature and the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package. 裝運嘜頭,賣方負責在每件貨物上用牢固的不褪色的顏料明顯地刷印或標明下述嘜頭,以及目的口岸、件號、毛重和凈重、尺碼和其它買方要求的標記。 13 Other Terms: Unless otherwise agreed and accepted by the Buyer, all other matters related to this contract shall be governed by Section II, the Terms of Delivery which shall form an integral part of this Contract. Any supplementary terms and conditions that may be attached to this Contract shall automatically prevail over the terms and conditions of this Contract if such supplementary terms and conditions e in conflict with terms and conditions herein and shall be binding upon both parties. :除非經(jīng)買方同意和接受,本合同其它一切有關事項均按第二部分交貨條款之規(guī)定辦理,該交貨條款為本合同不可分的部分,本合同如有任何附加條款將自動地優(yōu)先執(zhí)行附加條款,如附加條款與本合同條款有抵觸,則以附加條款為準。 10