freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx年度“福建省精品課程”申報表(本科)推薦單位廈門大學(xué)所屬學(xué)校-全文預(yù)覽

2025-09-17 09:31 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 。約 16 學(xué)時。約 4 學(xué)時。本課程為英語專業(yè)高年級課程,由英漢翻譯教學(xué)和漢英翻譯教學(xué)組成,漢英雙語翻譯教學(xué)是一個整體教學(xué)系統(tǒng),在高年級初級階段,以英譯漢教學(xué)為主,兼顧漢譯英教學(xué),在高年級高級階段,以漢譯英教學(xué)為主,兼顧英譯漢教學(xué),英譯漢、漢譯英教學(xué)系統(tǒng)安排,有機銜接,相互促進,以培養(yǎng)具備較高漢英互譯水平的專業(yè)人才為課程目標。連淑能教授 編著 的《英 譯 漢教程》 和楊士焯副教授編著的《英漢翻譯教程》已分別 由高等教育出版社 和北京大學(xué)出版社 出版。 連淑能教授、莊開仁先生和劉凱芳教授長期擔任高年級翻譯課程教學(xué),研究教學(xué)創(chuàng)新,對翻譯教學(xué)進行了卓有成效的深入探索。 英語系翻譯課程教學(xué)承前啟后,一直在不斷地進行完善與提高,順應(yīng)時代的進步,探索新的教學(xué)方法。斯密關(guān)于法律、警察、歲入及軍備的演講》(陳福生)、《貨幣和資本理論的研究》、《政治經(jīng)濟學(xué)概論》等世界古典經(jīng)濟名著, 1964 年陳福生翻譯、修訂了亞當 14 4.課程描述 41 本課程校內(nèi)發(fā)展的主要歷史沿革 廈門大學(xué) 英語專業(yè)創(chuàng)建于 1923 年, 漢英翻譯課程的設(shè)置具有 悠久 的 歷史 ,一直是英語系的主干課程 。 34 師資 培養(yǎng) 培養(yǎng)中青年教師,是本課程教師隊伍建設(shè)的重要任務(wù)之一。作為英語專業(yè)學(xué)生,不能忽略對祖國語言文化的學(xué)習(xí)。同時開列一些對指導(dǎo)翻譯教學(xué)很有幫助的參考書,以開闊學(xué)生眼界。本研究所指教材包括課堂用教程和課外參考書。其優(yōu)點是學(xué)生能有充裕的時間對譯文從容應(yīng)對,充分展示其翻譯水平和潛力,而不是匆匆忙忙地趕著交卷。此即翻譯教學(xué)初始階段中“準確”與“流暢”的關(guān)系。根據(jù)本系的教學(xué) 安排和課程設(shè)計,英語高年英漢翻譯課主要采取課堂講授、課后練習(xí)、作業(yè)評改、課堂講評、典型譯例分析的方式。翻譯理論建基于實踐,實踐經(jīng)驗深化、升華為理論,反過來指導(dǎo)實踐,翻譯理論研 究為翻譯實踐服務(wù),翻譯實踐又生成翻譯經(jīng)驗,翻譯理論探索和翻譯實踐經(jīng)驗都是重要的研究成果,對學(xué)生具有現(xiàn)身說法的教學(xué)意義,研究成果直接應(yīng)用于翻譯教學(xué),對引導(dǎo)和指導(dǎo)學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)、解決學(xué)生疑惑疑難、提高翻譯教學(xué)質(zhì)量發(fā)揮了重要作用。 筆譯理論與實踐研究是本教學(xué)隊伍教研活動涉及的核心領(lǐng)域。語言翻譯理論和技巧必須建立在不同語言和文化的 對比分析的基礎(chǔ)之上,漢英雙語互譯的基本原則和技巧,以及時態(tài)、語態(tài)、語氣、習(xí)語、術(shù)語等的譯法,都集中地體現(xiàn)了漢英語言文化不同特點,翻譯的困難之處,正在于語言和文化差異。 整個課程組成員的年終考核成績都是優(yōu)良以上。 師資 配置情況: 教授 1 人 , 副教授 2 人,占 40%;講師 2 人,占 40%。該教師隊伍的 翻譯 學(xué)研究領(lǐng)域涉及 英漢雙語翻譯 研究 、 語言學(xué)、 文化學(xué)、英國文學(xué)、美國文學(xué)、文藝學(xué)、計算語言學(xué) 等 領(lǐng)域,具有合理的知識結(jié)構(gòu) 。 學(xué)術(shù)論文: 1. 語言習(xí)得與人腦的先天功能, CPCD ( 2020; 2. “命題”概念源流考略及新探, CPCD ( 2020。品欽的《葡萄園》 9 賞析”, 載 《語言 獲得的學(xué)術(shù)研究表彰 /獎勵: 2. 主講教師情況⑷ 2⑷ 1 基本 信息 姓 名 張文宇 性別 男 出生年月 最終學(xué)歷 研究生 職 稱 講 師 電 話 2184067 學(xué) 位 碩 士 職 務(wù) 傳 真 所在院系 外文 學(xué)院 英文系 Email 通信地址(郵編) 廈門大學(xué) 外文 學(xué)院( 361005) 研究方向 翻譯 學(xué) 2⑷ 2 教學(xué) 情況 主要課程 : 1. 英漢翻譯,本三,專業(yè)課,周課時 2, 4 屆,學(xué)生總?cè)藬?shù) 251 名。 教學(xué)研究課題: 1. 重 譯文 學(xué)作品中的譯語文化,廈門大學(xué)項目, 20202020,經(jīng)費 萬,主持人。 2. 主講教師情況⑶ 2⑶ 1 基本 信息 姓 名 楊士焯 性別 男 出生年月 最終學(xué)歷 研究 生 職 稱 副 教授 電 話 2185075 學(xué) 位 碩 士 職 務(wù) 傳 真 所在院系 廈門大學(xué) 外文 學(xué)院 英文系 Email 通信地址(郵編) 廈門大學(xué) 外文 學(xué)院 361005 研究方向 翻譯 學(xué) 2⑶ 2 教學(xué) 情況 近五年來講授的主要課程: 1. 英漢翻譯,本三,專業(yè)課,周課時 2, 6 屆,學(xué)生人數(shù)每屆約 60 名。 教學(xué)研究課題: 1. 漢英翻譯精品課程項目,廈門大學(xué)課題, 2020,經(jīng)費 萬元,項目成員。 2. 《英語應(yīng)用文寫作讀》 , 本四專業(yè)課,周學(xué)時 2, 1 屆, 55 人。 7. “威廉社會 6 4.“《虹》 —— 勞倫斯對理想世界的探索”,《廈門教育學(xué)院學(xué)報》, 2020 年第 2 期。 2.“奧布賴恩與其越戰(zhàn)題材的后現(xiàn)代主義小說”,《外國文學(xué)》, 2020 年第 1期。加迪斯小說中的熵》獲福建省優(yōu)秀博士論文二等獎,2020 教學(xué)研究論文 1.“英語專業(yè)文學(xué)課教學(xué)改革芻議”,《廈門大學(xué)學(xué)報》, 2020 增 2⑴ 3 學(xué)術(shù) 研究 近五年來承擔的學(xué)術(shù)研究課題 : 1. 美國后現(xiàn)代派小說論,國家社會科學(xué)基金課題 , 2020- 2020, 經(jīng)費 萬元, 第三 合作者 ; 2. 哈羅德 獲得的學(xué)術(shù)研究表彰 /獎勵 1. 廈門市社會科學(xué)優(yōu)秀成果獎三等獎 ,廈門市政府,獨立, 2020 年 5 2. 主講教師情況⑴ 2⑴ 1 基本 信息 姓 名 蔡春 露 性別 女 出生年月 最終學(xué)歷 研究生 職 稱 副教授 電 話 5085245 學(xué) 位 博 士 職 務(wù) 傳 真 所在院系 廈門大學(xué) 外文 學(xué)院 英文 系 Email 通信地址(郵編) 廈門市、廈門大學(xué) 外文 學(xué)院( 361005) 研究方向 翻譯 學(xué) 2⑴ 2 教學(xué) 情況 近五年來講授主要課程: 1. 漢英翻譯,本四,專業(yè)課,周 2 課時, 2 屆, 116 名。 教學(xué)研究論文 : 1. Administration 與 Government 文化語義辨析及其翻譯,《外語與外語教學(xué)》,2020; 2. 漢英翻譯精品課程教學(xué)建設(shè)探索,《廈門大學(xué)學(xué)報》(哲社版), 2020; 3. 漢英翻譯課程教改芻議,《華東外語教學(xué)論壇》第 1 輯,上海外語教育出版社, 2020; 4. 中英美四大政法文化詞 語系統(tǒng)與對應(yīng)翻譯策略,《外語與外語教學(xué)》, 2020; 5. 從康德的人類“共通感”看異化翻譯法,《華南師范大學(xué)學(xué)報》(社科版),2020; 6. 克羅齊表現(xiàn)主義翻譯觀及其發(fā)展淺析,《外語與外語教學(xué)》, 2020; 7. 柏拉圖、黑格爾靈感論與文學(xué)翻譯中靈感現(xiàn)象淺析,《外國語言文學(xué)》,2020; 8. 華盛頓交還軍權(quán)與還權(quán)對答翻譯探究,《外國語言文學(xué)》, 2020; 9. 論“臺灣海峽”的英語翻譯,《福建省翻譯工作者協(xié)會第十屆學(xué)術(shù)年會論文集》,中國學(xué)術(shù)期刊(光盤版)電子雜志社, 2020; 10. 從雙語辭書中“臺 灣海峽”不同英譯看辭書對譯規(guī)范的必要性 , 《福建省外國語文學(xué)會 2020 年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集》,中國學(xué)術(shù)期刊(光盤版)電子雜志社, 2020。 2. 翻譯理論與應(yīng)用,碩二,專業(yè)課,周課時 2, 5 屆,每屆 10 余名。 三、 涉密內(nèi)容不填寫,有可能涉密和不宜大范圍公開的內(nèi)容,請在說明欄中注明。 二、 表格文本中外文名詞第一次出現(xiàn)時,要寫清全稱和縮寫,再次出現(xiàn)時可以使用縮寫。 3 1. 課程負責人情況 11 基本 信息 姓 名 胡兆云 性別 男 出生年月 1963 年 4 月 最終學(xué)歷 研究生 職 稱 教授 電 話 05922184168 學(xué) 位 博士 職 務(wù) 中心副主任 傳 真 05922184168 所在院系 外文 學(xué)院 英文 系 Email 通信地址(郵編) 廈門市、廈門大學(xué) 外文學(xué)院 ( 361005) 研究方向 翻譯 學(xué) 12 教學(xué) 情況 近 5 年講授的主要課程: 1. 漢英翻譯,本四,專業(yè)課,周課時 2, 5 屆, 共 323 名。 近 5 年主持的教學(xué)研究課題: 1. 漢英翻譯精品課程 建設(shè) 項目 , 廈門大學(xué) , 2020~, 經(jīng)費 萬元 , 主持人。 代表性學(xué)術(shù)論文 1. Administration 與 Government 文化語義辨析及其翻譯,《外語與外語教學(xué)》,獨立完成, 2020; 2. 漢英翻譯精品課程教學(xué)建 設(shè)探索,《廈門大學(xué)學(xué)報》(哲社版), 獨立完成,2020; 3. 漢英翻譯課程教改芻議,《華東外語教學(xué)論壇》第 1 輯,上海外語教育出版社, 獨立完成, 2020; 4. 中英美四大政法文化詞語系統(tǒng)與對應(yīng)翻譯策略,《外語與外語教學(xué)》, 獨立完成, 2020; 5. 從康德的人類“共通感”看異化翻譯法,《華南師范大學(xué)學(xué)報》(社科版),獨立完成, 2020。 教學(xué)研究課題: 漢英翻譯精品課程項目,廈門大學(xué)項目, 2020,經(jīng)費 萬元, 成員 獲得的教學(xué)表彰 /獎勵: 博士論文《威廉獨立撰寫。獨立撰寫。凱瑟的《啊 ,拓荒者》和《我的安東尼婭》”,獨立撰寫,《語言獨立撰寫。 2. 主講教師情況⑵ 2⑵ 1 基本 信息 姓 名 陶慧 性別 女 出生年月 最終學(xué)歷 研究生 職 稱 講師 電 話 3913706 學(xué) 位 碩 士 職 務(wù) 教師 傳 真 所在院系 廈門大 學(xué) 外文 學(xué)院 英文系 Email 通信地址(郵編) 廈門市、廈門大學(xué) 外文 學(xué)院( 361005) 研究方向 翻譯 學(xué) 2⑵ 2 教學(xué) 情況 近五年來講授的主要課程: 1. 《漢英翻譯》,本四專業(yè)課,周學(xué)時 2, 1 屆, 60 人。 承擔的實踐性教學(xué): 指導(dǎo)本科畢業(yè)論文 11 人。收錄入《英漢語比較與翻譯》,上海外語教育出版社, 2020。 教學(xué)相關(guān) 論文 : 1. 英語專業(yè)三年級學(xué)生如何提高英漢翻譯技能,《中國翻譯》, 2020; 2. 發(fā)揮譯文的語言優(yōu)勢 — 談文言文詞語、句法在譯文中的妙用,《上??萍挤g》, 2020; 3. 論英語部分親屬詞的模糊性及漢譯處理,《集美大學(xué)學(xué)報》, 2020; 4. 從重譯文學(xué)作品看譯語文化的介入,《集美大學(xué)學(xué)報》, 2020。 2⑶ 3 學(xué)術(shù) 研究 承擔的學(xué)術(shù)研究課題: 1. 《 翻譯理論碩士研究生優(yōu)質(zhì)課程 》, 廈門大學(xué)項目 , 2020- ,主持人 發(fā)表的學(xué)術(shù)論文: 1. 百科全書條目釋文的語體特征及翻譯策略,《山東外語教學(xué)》, 2020; 2. 《麥克米倫百科全書》( NO、 SZ),合譯,浙江人民出版社, 2020; 3. 《人民醫(yī)學(xué)家林巧稚》( VCD)(漢譯英) . 廈門電視臺, 2020; 4. 翻譯原則種種,譯文, 《外國語》, 1990; 5. 《偽君子》 (歌 劇劇本翻譯),譯文, 2 萬字,《歌劇藝術(shù)研究》, 1995/10/25。 教學(xué)研究論文: “涅槃的痛苦:此岸與彼岸的距離 —— 托馬斯 2⑷ 3 學(xué)術(shù) 研究 學(xué)術(shù)研究課題 : 1. 漢英翻譯精品課程項目,廈門大學(xué)課題, 2020,經(jīng)費 萬元,成員。 學(xué)歷結(jié)構(gòu): 40%的教師均具有博士學(xué)位的高學(xué)歷 , 100%具有碩士學(xué)位 。 學(xué)緣結(jié)構(gòu): 2 人畢業(yè)于外校,占 40%,學(xué)緣結(jié)構(gòu)較為合理。 學(xué)生測評結(jié)果表明,各位教師的教學(xué)效果良好,教學(xué)受到學(xué)生們的高度評價。翻譯與語言文化對比是綜合性的研究領(lǐng)域,以翻譯學(xué)為基礎(chǔ),借助語言文化學(xué)的研究方法,進行語言文化對比,透視翻譯語言與翻譯作品,探討翻譯與文化的關(guān)系、翻譯的文化意蘊,促進文化性翻譯的開展,拓展文化翻譯教學(xué)。在此領(lǐng)域已出版和發(fā)表了《翻譯與文化》、《語言接觸與英漢借詞研究》、《英國文化辭典》、《認識文化》、“中英美 四大政法文化詞語系統(tǒng)與對應(yīng)翻譯策略”、“ Administration與 Government 文化語義辨析及其翻譯”、“從康德的人類“共通感”看異化翻譯法”、“柏拉圖、黑格爾靈感論與文學(xué)翻譯中靈感現(xiàn)象淺析”、“華盛頓交還軍權(quán)與還權(quán)對答翻譯探究”、“ 提高漢譯外翻譯質(zhì)量綜合措施探索 ”等著作和論文,研究成果在翻譯教學(xué)中發(fā)揮了積極作用,產(chǎn)生了良好的教學(xué)效果。本研究領(lǐng)域在國內(nèi)外刊物上發(fā)表
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1