【正文】
的落款涉外公證書(shū)翻譯落款須注明:1 公證員(Notary)姓名和簽名(Signature)或蓋章(Seal);2 公證處名稱及蓋章;3 “中華人民共和國(guó)”(The People’s Republic of China)字樣;4 日期。公證書(shū)應(yīng)包括的內(nèi)容有:(1)公證書(shū)編號(hào);(2)當(dāng)事人的基本情況;(3)公證證詞;(4)承辦公證員的簽名(簽字章)、公證處印章和鋼??;(5)出證日期等?! 〗?jīng)濟(jì)合同公證書(shū) 國(guó)外使用的公證書(shū)格式 , COMMONWEALTH) ss. ACKNOWLEDGEMENT OF THE NORTHERN MARIANA ISLANDS) On this day of , 20, personally appeared before me and , known to me to be the person(s) whose signature(s) is/are subscribed to me to be the foregoing instrument and who acknowledged to me that he/she/they executed the same as a voluntary act for the purposes set forth therein. IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above. NOTARY PUBLIC 聯(lián)邦馬里亞納群島公證書(shū) 茲證明和于年月日,在我的面前,簽訂前面合同?! ∈∈校h)公證處 公證員(簽名) 年月日 NOTARIAL CERTIFICATE ( ) Zi, No NOTARIAL PUBLIC OFFICE, PROVINCE, THE PEOPLE39。THIS IS TO CERTIFY that invited petitive tenders for at on day, and [ ], [ ] and [ ] made bids for the above mentioned project while became the successful bidder (or none of the bidders herein was successful). 經(jīng)審查和現(xiàn)場(chǎng)監(jiān)督,招標(biāo)項(xiàng)目與招標(biāo)活動(dòng)已或主管部分批準(zhǔn),招標(biāo)方與投標(biāo)方 (投標(biāo)單位全稱)均具有合法的招標(biāo)、投標(biāo)資格(或 因 原因不具有投標(biāo)資格),投標(biāo)方 (投標(biāo)單位全稱)所投標(biāo)書(shū)均符合招標(biāo)文件的規(guī)定,為有效書(shū)[或增加 (投標(biāo)單位)全稱]所頭標(biāo)書(shū),因 (原因)無(wú)效],整個(gè)過(guò)程的投標(biāo)、開(kāi)標(biāo)、評(píng)標(biāo)、定標(biāo),活動(dòng)均符合 (相關(guān)法律、法規(guī)、規(guī)章)和招標(biāo)文件的規(guī)定,招標(biāo)結(jié)果合法,有效。 This is to certify that Lilei,female,born in 19880101,was enrolled in XXUniversity,majoring in XX(four year fulltime unde