【正文】
,保證按章程規(guī)定履行股東的權(quán)力、義務(wù)和責(zé)任。 Party B acknowledges the Company’s articles of the association, and ensure to exercise or perform its right, responsibilities and liabilities in accordance with the Company’s articles of the association. 第三條盈虧分擔(dān)公司依法辦理變更登記后,乙方即成為XXX醫(yī)療器械有限公司的股東,按章程規(guī)定分享公司利潤與分擔(dān)虧損。2、一方當(dāng)事人喪失實際履約能力。 For force majeure or other external cause in which any party without fault but fails to prevent it, this agreement is impossible to be performed. 167。2、如果協(xié)商不成,則任何一方均可申請仲裁或向人民法院起訴。Article 7 Validity requirements and effective date of this agreementThis agreement shall be effective after signed by both parties.第八條本協(xié)議正本一式四份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,報工商行政管理機關(guān)一份,XXX醫(yī)療器械有限公司存一份,均具有同等法律效力。 The Amount of Equity to be transferred:1. Party Bcontributes US$ *** amounting to **% of the Company39。 Party B agrees to buy the saidequity. Party B shall own 100% of the equity of the Company afterthe realization of the transfer.3. The Rights and Obligations of Both Parties After the Transfer:1.s obligations,while Party A will no longer participate in the running of theCompany, nor enjoy the shareholder39。s all property, creditor39。 Party B shall make no rescission ofthese contracts for any reasons unless Party B may rescind thecontracts upon the agreement thereon of both parties concerned.4. Dispute SettlementParty A and Party B shall by friendly consultation resolve the disputesconcerning the validity, performance, default, rescission, indemnity and so onhereof. Where the disputes fail to be resolved within ninety days after thedisputes occur, both Parties agree to submit the disputes to the arbitration of***************** and the arbitration shall be conducted in***** in accordance with the arbitration procedures of the said Committee.The arbitrator awards shall be final and binding upon both Parties. During thearbitration, the other clauses hereof shall continue to be performed except t