freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)論文(商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧)(文件)

 

【正文】 he port of discharge.)譯文:裝船細(xì)節(jié):包括是否允許轉(zhuǎn)運(yùn)以及裝船的最后日期和裝船、卸貨的港口名稱。)相較于普通英語(yǔ),商務(wù)英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)要更專業(yè)化,語(yǔ)言更嚴(yán)格?!叭瓌t”與奈達(dá)的“功能對(duì)等”最早為我國(guó)翻譯界所熟識(shí)的外國(guó)翻譯標(biāo)準(zhǔn)是英國(guó)的泰特勒(Alexander Fraser Tytler,17471814)在其所著的《論翻譯的原則》(Essay on Principles of Translation)一書(shū)中提出的著名的“三原則”:首先,譯文應(yīng)完全復(fù)寫(xiě)出原作的思想;其次,譯文的風(fēng)格和筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同;再次,譯文應(yīng)和原作同樣流暢。奈達(dá)衡量翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是“看讀者的反應(yīng)”。 商務(wù)英語(yǔ)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)商務(wù)英語(yǔ)的涵蓋面很廣,涉及到眾多的不同領(lǐng)域,所以,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)有其特殊性,即標(biāo)準(zhǔn)的多重性。[6]“信息靈活對(duì)等”與奈達(dá)提出“功能對(duì)等”相似,兩者都注重原文的信息與譯文的信息達(dá)到對(duì)等。三、為了溝通不同的文化。因此,在英譯漢的時(shí)候,為了體現(xiàn)出英語(yǔ)原文中動(dòng)詞的時(shí)態(tài),需要增加詞語(yǔ)。分析:原文中avert的意思是“轉(zhuǎn)移”,和名詞danger搭配后構(gòu)成短語(yǔ)avert the danger,意思是“轉(zhuǎn)移危險(xiǎn)”,如果直譯勢(shì)必使得譯文不通順。 重復(fù)翻譯法詞或詞組的重復(fù),是英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的有效表達(dá)手段。而如果翻譯時(shí)沒(méi)有重復(fù)that所指代的內(nèi)容,將不能貼切地傳達(dá)源語(yǔ)的意思,也無(wú)法突出源語(yǔ)句子中的主要表達(dá)成分。例:The delegation will have the opportunity to meet and talk, not only to present, but also to potential new customers as well.譯文:代表團(tuán)將不僅有機(jī)會(huì)和現(xiàn)在的客戶會(huì)晤、洽談,而且有機(jī)會(huì)和潛在的新客戶會(huì)晤與洽談。如果不是為了上述目的,回避重復(fù)是英語(yǔ)的一大特色。例:In faceto face negotiation, the maintenance of flexibility of parties and issues is important, especially as concerns issues like terms of payment, credit, delivery time, and of course, price.譯文:在面對(duì)面的談判中,要保持雙方和問(wèn)題的靈活性,尤其是那些關(guān)于付款條款、信用證、交貨期和價(jià)格等方面的問(wèn)題?!肮δ苄畔?duì)等”中的“原文的風(fēng)格信息與譯文的風(fēng)格信息對(duì)等”便是對(duì)兩者風(fēng)格信息對(duì)等做出的最好詮釋。譯文將financing具體化,真實(shí)地反應(yīng)出原文中的語(yǔ)義信息,這樣讀者就不會(huì)在financing原意上打轉(zhuǎn)?!崩篋ifferences in language understanding between negotiating opposites raise some peril in every international business transaction because each negotiating party prefers quite naturally to use the language whose nuances he knows best.譯文:談判雙方在語(yǔ)言理解上的分歧會(huì)嚴(yán)重影響每一筆國(guó)際貿(mào)易的成交,因?yàn)閰⒓忧⒄劦娜魏我环阶匀欢荚敢馐褂米约毫巳缰刚频恼Z(yǔ)言。4結(jié)束語(yǔ)
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語(yǔ)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1