【正文】
種形式確定本合同期限。 Article1 Party A and Party B agree to enter into the _____ type of labor contract. 固定期限 年,合同期從 年 月 日至 年 月 日 止 。 Article2 The Probation Period of the contract is month(s), from (month) ______ (day) (year) to (month) (day) (year). 第三條 若乙方開始工作時間與合同訂立時間不一致,以實際到崗之日為合同起始時間,建立勞動關系。 Article5 According to Party A?s work needs and Party B?s capacity and performance, Party A and Party B with mutual consent, can change Party B?s jobs (jobs) or job content. Party B must ply with Party A?s established rules and regulations, fulfill the duties, and plete the production and work tasks in conformity with the specific quality, quantity and time.. 3 第六條 乙方的工作地點在 。 1. Work eight hours a day, fiveday work week (week of 40 hours prehensive work), the implementation of day weekend. 綜合計算工時工作制:在 (日 /月 /年)內(nèi)平均日和平均周工作時間不超過法定標準工作時間。 Article8 According to the needs of production and management, Party A may extend Party B?s working hours and Party B shall obey. However, Party A shall provide pensating leaves or relevant remuneration for Party B. If Party B intends to work overtime, Party B shall obtain the relevant supervisor?s approval in advance. If Party B works overtime without the approval of Party A, Party B shall not have the right to ask 4 Party A for pensating leaves or overtime pensation. 第九條 乙方享有規(guī)定的雙休日、法定節(jié)假日、婚喪假、 計劃生育及 女工孕產(chǎn)假、哺乳假、 公休假、病假、事假、帶薪年休假等假期,具體規(guī)定詳見《 員工手冊》或公司相關政策制度;乙方的病假、事假工資支付按甲方公司規(guī)定執(zhí)行。 Article10 Party B39。 Article13 Party A pays Party B?s wage monthly on the 5th of the following month. The payment can be delayed at most 5 working days under special circumstance such as force majeure events. However, Party A must inform Party B in time. 五 、 勞動保險 和 福利待遇 5. Labor Insurance and Welfare 第十四條 甲方為乙方提供商業(yè)保險,詳見公司相關政策制度。 Article16 In case that Party B gets occupational disease or workrelated injuries, remuneration and medical insurance shall be executed in accordance with the national/local relevant regulation. 第十七條 其他福利待遇詳見《員工手冊》或公司相關政策制度。乙方對甲方管理人員違章指揮、強令冒險作業(yè),有權(quán)拒絕執(zhí)行;對危害生命安全和身體健康的行為,有權(quán)提出批評、檢舉和控告。 Article22 Party A shall make the pany bylaws according to relevant laws and regulations and give rewards to or take disciplinary actions against Party B according to such bylaws until the dissolution of contract. 7 第二十三條 乙方應遵守甲方的規(guī)章制度;愛護甲方的財產(chǎn),遵守職業(yè)道德;積極參加甲方組織的培訓,提高自身素質(zhì)。 Article26 When changes have occurred in objective circumstances upon which this contract is entered into, rendering the original labor contract impossible to implement, both parties may amend relevant clauses of this contract. 第二十七條 經(jīng)甲、乙雙方協(xié)商一致,可以解除本合同。 嚴重失職、營私舞弊,對甲方利益造成重大損害的; Party B mits a serious breach of duty and damages Party A?s reputation or exposes Party A to potential business or legal risks。 法律、法規(guī)、規(guī)章規(guī)定的其他情形。 changes have occurred in objective circumstances upon which the contract is entered into, rendering the original labor contract impossible to implement。 因防治污染搬遷的; Party A has to relocate due to pollution prevention。 患病或者非因工負傷,在規(guī)定的醫(yī)療期內(nèi)的; 3. When Party B is ill or suffers from a nonworkrelated injury, and the designated medical period is still in effect。 circumstances stipulated by laws and administrative regulations. 11 第三十二條 有下列情形之一的,乙方可以隨時通知甲方解除本合同: Article32 Under any of the following circumstances, Party B may notify Party A to terminate the labor contract at any time: 未照本合同約定提供勞動保護和勞動條件的; 1. When labor protection or working conditions are not provided as promissory in this contract。 甲方以欺詐、脅迫或者非法限制人身自由的手段強迫乙方勞動的,或者甲方違章指揮、強令作業(yè)危及乙方人身安全的,乙方可以立即解除本合同,無需事先告知甲方。 乙方已開始依法享受基本養(yǎng)老保險待遇的; Party B has started to enjoy the endowment insurance pursuant to the law。 有法律、行政法規(guī)規(guī)定的其他情形的。 Article36 When the contract has expired, this contract shall terminate automatically. Upon expiration of this contract, in the case that both parties agree on the renewal of the labor relationship, Party A shall enter into a new labor contract or extend the existing labor contract with Party B. 13 九、 勞動合同的無效 9. Invalidation of the Contract 第三十七條 乙方在簽訂勞動合同之前,甲方有權(quán)了解乙方與勞動合同直接相關的基本情況,包括但不限于勞動者的學歷、履歷、資格或任職證書(明)以及以前勞動關系是否解除或終止等。s basic information which is directly relative to the labor contract, including but not limited to Party B?s educational experience, work experience, occupational certificates and whether or not Party B39。s relevant loss. 十、 知識產(chǎn)權(quán)和保密義務 10. Intellectual Property and Confidentiality 第三十八條 乙方在本職工作中、在完成甲方分配的專門任務過程中或主要依靠甲方物質(zhì)條件完成的發(fā)明創(chuàng)造和 /或構(gòu)思的所有創(chuàng)意、設計、方法、發(fā)明、技術(shù)改進等的知識產(chǎn)權(quán)均歸甲方所有。 Article39 At any time during the term of this contract and after the termination of this contract, Party B shall keep secret including but not limited to the technical secrets, client information, price making policies, etc. No matter what form such confidential information is in, belongs to Party A, Party B shall not directly or indirectly use any confidential information under any circumstance irrelevant to its job or disclose such confidential information to any third party without Party A?s written approval in advance. 第四十條 若乙方在甲方任職期間及離職后泄露、轉(zhuǎn)讓或許可第三方使用甲方或甲方客戶或甲方關聯(lián)方的商業(yè)秘密,乙方應承擔相應的法律責任,甲方有權(quán)就因此而給甲方或甲方客戶、關聯(lián)方造成的損失,向乙方提出索賠。乙方違約,按甲方獎懲辦法有關規(guī)定,承擔違約責任。 if consultations fail, they may be submitted to the Labor Dispute Arbitration Committee. 十三、 其他 第四十五條 中國就業(yè) ( 許可 ) 證 Article45 China Employment License 16 甲方為乙方辦理就業(yè)許可證以便于乙方申請在華工作簽證 , 辦理就業(yè)許可證相關費用由甲方支付 ; A shall apply for the Employment License for Party B before Party B applying for an Employment Visa to work in China. All the moary costs for getting the Employment License are paid by Party A。乙方也有義務將辦理相關手續(xù)所需的證件、資料等原始材料提供給甲方。 all the tangible and intangible property of Party