freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

合同通用條款范本(中英文對(duì)照)-wenkub

2022-12-27 04:27:32 本頁(yè)面
 

【正文】 2 TABLE OF CONTENT PRELIMINARY STATEMENT 1. DEFINITIONS 2. [OPERATIVE CLAUSES] 3. CONDITIONS PRECEDENT 4. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 5. TERM 6. TERMINATION 7. CONFIDENTIALITY 8. BREACH OF CONTRACT 9. FORCE MAJEURE 10. SETTLEMENT OF DISPUTES 11. APPLICABLE LAW 12. MISCELLANEOUS PROVISIONS SCHEDULE A DEFINITIONS 定義 [具體操作條款] [如有必要,根據(jù)交易具體情況設(shè)定相應(yīng)先決條件] 陳述和擔(dān)保[保證] 合同期限 合同終止 保密義 務(wù) 違約 不可抗力 爭(zhēng)議的解決 1 適用法律 1 其他規(guī)定 THIS CONTRACT(“Contract”)is made in [city and province],China on this day of ,200 3 by and between [Party A name],[Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party A”), and [Party B name], [Party B entity form] anized and existing under the laws of [Party Bjurisdiction of incoporation] with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party B”). Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a “Party ” and collectively as the “Parties”. 本合同于 年 月 日由以下兩方在[地點(diǎn)]簽訂: [甲方名稱],一家根據(jù)中華人民共和國(guó)法律組建及存續(xù)的[甲方組織形式],法定地址為[甲方法定地址](以下簡(jiǎn)稱“甲方”): [乙方名稱],一家根據(jù)[乙方所在國(guó)]法律組建及存續(xù)的[乙方組織形式],法定地址為[乙方法定地址](以下簡(jiǎn)稱“乙方”)。 2. [OPERATIVE CLAUSES] Conditions Precedent (if any) Representations and Warranties [Add unilateral representations and warranties if appropriate] [具體操作條款] [如有必要,根據(jù)交易具體情況設(shè)定相應(yīng)先決條件] 陳述和擔(dān)保[保證] Representatins and Warranties 4 [如有必要,根據(jù)交易具體情況設(shè)定相應(yīng)單方陳述和擔(dān)保條款] Each party represents and warrants to the other Party tha ton the date hereof: 雙方分別向?qū)Ψ疥愂霾?dān)保,于本合同簽訂日: (a) it is [an independent legal person] duly anized, validly existing and in good standing under the laws of the place of its establishment。 (ii) will not violate any Applicable Law or any governmental authorization or approval。 consequences of lnaccuracy in Representations 5 if any of the above representations and warranties of a Party are not accurate in all material respects on the date hereof, then such Party shall be in breach of this Contract. 如果在本合同簽訂日,一方的上述陳述和擔(dān)保的任何一項(xiàng)與實(shí)際情況有實(shí)質(zhì)性不符,則構(gòu)成該方違約。 (b) This Contract may be terminated at any time prior to expiration of the Term by the mutual written contract of the Parties. 本合同其限屆滿之前,雙方可通過(guò)書面協(xié)議隨時(shí)終止本合同。 or 不可抗力(如下文所定義)事件或其影響持續(xù)超過(guò)六 ( 6)個(gè)月,且雙方無(wú)法按照第 [ ]條(不可抗力的后果)的條款達(dá)成一項(xiàng)公正的解決方案; (iv) a fundamental provision of this Contract (without which one or both of the Parties would not have entered into the Contract) is declared or bees invalid under Applicable Law. 根據(jù)有關(guān)法律,本合同的某一基本條款(如果沒(méi)有該條 款則一方或雙方不會(huì)訂立本合同)被判定為無(wú)效或成為無(wú)效條款; (v) [insert other conditions triggering temination as appropriate] [根據(jù)情況設(shè)定其他導(dǎo)致合同終止的條款 ] 2 Continuing Obligations 雙方持續(xù)的義務(wù) The provisions of Article (Termination), Article (Breach of contract) (but only with respect to claims arising prior to the termination hereof or with respect to other continuing obligations), Article (Confidentiality) and Article (Settlement of Disputes) shall survive the termination of this contract. 以下各條的條款在本合同終止后繼續(xù)有效:第 [ ]條(合同終止),第 [ ]條(違約)(但其 效力僅限于本合同終止前發(fā)生的違約事件以及違反其他持續(xù)義務(wù)的情形),第 [ ]條(保密義務(wù)),以及第 [ ]條(爭(zhēng)議的解決)。 and 7 不為除合同明確規(guī)定的目的之外的其他目的使用保密資料; (c) not disclose any such Confidential Information to any person or entity, except to its employees or employees of its Affiliates,its agents, attorneys, accountants and other advisors who need to know such information to perform their responsibilities and who have signed written confidentiality contracts containing terms at least as stringent as the terms provided in this Article . 除為履行其職責(zé)而確有必要知悉保密資料的該方雇員(或其關(guān)聯(lián)機(jī)構(gòu)、該方律師、會(huì)計(jì)師或其他顧問(wèn)的雇員)外,不向其他任何人披露,且上述人員須簽署書面保密協(xié)議,其中保密義務(wù)的嚴(yán)格程序不得低于本條的規(guī)定。 3 Each party shall formulate rules and regulations to inform its directors, senior staff, and other employees, and those of their Affiliates of the confidentiality obligation set forth in this Articles . 每一方應(yīng)制訂相應(yīng)的規(guī)章制度,告知該方(以及該方的關(guān)聯(lián)機(jī)構(gòu))董事、高級(jí)職員以及其他雇員本條規(guī)定的保密義務(wù)。 2 Limitation on Liability 責(zé)任限制 Notwithstanding any other provision of this Contract, neither Party shall be liable to the other Party for damages for loss of revenues or profits, loss of goodwill or any indirect or consequential damages in connection with the performance or nonperformance of this Contract .The aggregate liability of a Party for all claims for any loss, damage or indemnity whatsoever resulting from such Party’s performance or nonperformance of this Contract shall in no case exceed United States Dollars (US$ ) or the RMB equivalent thereof. 無(wú)論本合同其他條款有何規(guī)定,任何一方均不向?qū)Ψ匠袚?dān)因本合同的履行或不履行而造成的收入或利潤(rùn)喪失、商譽(yù)喪失或任何間接或附帶性損失的賠償責(zé)任。 2 Consequences of Force Majeure 不可抗力的后果 (a) if an event of Force Majeure occurs, a Party’s contractual obligations affected by such an event under this Contract shall be suspended during the period of delay caused by the Force Majeure and shall be automatically extended, without penalty, for a period equal to such suspension. 如果發(fā)和不可抗力事件,一方在本合同項(xiàng)下受不可抗力影響的義務(wù)在不 可抗力造成的延誤期間自動(dòng)中止,并且其履行期限應(yīng)自動(dòng)延長(zhǎng),延長(zhǎng)期間為中止的期間,該方無(wú)須為此承擔(dān)違約責(zé)任。 Settlement of Disputes 爭(zhēng)議的解決 1 Friendly consultations 友好協(xié)商 In the event of any dispute, controversy or claim (collectively, “dispute”) arising out of or relating to this Contract, or the breach, termination or invalidity hereof, the Parties shall attempt in the first instance to resolve such dispute through friendly consultations. 如果發(fā)生由本合同(或者違反、終止或者無(wú)效)引起或者與其相關(guān)的爭(zhēng)議、糾紛或者索賠(統(tǒng)稱“爭(zhēng)議”),雙方首先應(yīng)爭(zhēng)取通過(guò)友好協(xié)商來(lái)解決爭(zhēng)議。 (d) All costs of arbitration shall be borned by the Parties as determined by the arb
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
試題試卷相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1