【正文】
of that ship captain for your dad. He said no. Anyway, Chris, if you39。s nice, I like it out there. It39。s why you live in it, right? 我們就讓海關(guān)在港口上扣押下來(lái) 把你 手機(jī)給我 你把內(nèi)核取出來(lái) 傳動(dòng)裝置,接線(xiàn)系統(tǒng) 把這些玩意都取出來(lái),藏到其他集裝箱里 所以,當(dāng)海關(guān)拍賣(mài)掉車(chē)子的時(shí)候 看上去是臺(tái)法拉利,其實(shí)是個(gè)空殼子 相當(dāng)于他買(mǎi)了臺(tái)空殼子? 對(duì),在拍賣(mài)會(huì)買(mǎi)回來(lái)個(gè)空殼子 可是我們呢 ... 再回來(lái)把他缺的東西賣(mài)給他 Because it39。s shoes. Yeah, I remember, too. I apologized for that. Everybody, do it like this. I mean, you were like the Lennon and McCartney of smuggling. How do you smuggle a fucking Ferrari? Where do you hide it? We didn39。s my best friend, best man at my wedding. He doesn39。all. Can I have everybody39。s it, right there. There39。s our guy. Begin your final approach to the target. Flight , copy that. Shit! Walter, wake up. Customs. What? Who? We need the fucking bag. Where the fuck is the key? Tighten that line. Now secure the other side. Easy, easy up. Okay, Okay. Hurry up. Come on, put it in the bag. 印第安號(hào)已經(jīng)到位 飛行器號(hào)距離目標(biāo)碼,隨時(shí)候命 在那,就是他,那就是我們要抓的人 開(kāi)始接近最終目標(biāo) 該死! 沃爾特,起來(lái),海關(guān) 什么?誰(shuí)? 得把包拿出來(lái),他媽的鑰匙呢? 把繩子拉緊,再把另一邊綁住 沒(méi)事,慢慢來(lái) 好的,好的 Come on! Pull this up. Come on, e on. Let39。s attention? I want to do a quick toast to the bride and groom, Danny and Shelly. Congratulations. I can39。t even remember that 趕緊,快點(diǎn),裝到包里 快點(diǎn)! 拉上去,趕快,趕快,我們上 快走,安迪 別動(dòng)!聯(lián)邦海關(guān)!不許動(dòng)! 打擾下,打擾下,大家伙 大家往我這看啦 我想給新郎丹尼新娘雪莉一個(gè)簡(jiǎn)短的祝酒詞 恭喜 了 真不敢相信,老兄 我竟然他媽的結(jié)婚了,克里斯 丹尼,我知道,我這不就站在你身邊呢 我看下,這個(gè)混蛋是誰(shuí)? this is where my reception was. Thank God he39。t. We let customs seize it in port. Give me your phone. You take the guts out. The transmission, 他是我最好的朋友,我婚禮上的能人啊 他都樂(lè)得不記得你曾給我當(dāng)過(guò)婚禮招待了 謝天謝地他還清醒著 你不記得了? 我記得我吐了凱特一鞋 是啊,我也記得 對(duì)不起了 大家伙,都學(xué)著這樣做 我覺(jué)得,你們就像走私界的列儂和麥卡尼 你們他媽的怎么把法拉利走私進(jìn)來(lái)? 能藏在哪? 我們不藏 the wiring system. Take all that shit out, hide it inside other containers. So, when customs auctions off the car, he gets himself a Ferrari for next to nothing. He just bought the empty shell? Yes, he got the empty shell at the auction. And then we... Sell him the missing parts. ...sold him back the guts. And he39。s a nice fucking Honda. Can I dance with my wife? Hey, what39。s good for the family. A guy like you don39。re ever thinking of getting back in, let me know, okay? Yeah? 還好么,小伙子? 好久不見(jiàn),你去哪了? 喔,我現(xiàn)在住在阿爾及爾 你到那鬼地方干嘛? 那很漂亮,我喜歡那的風(fēng)景 在那過(guò)日子挺好 像你這樣的人是不屬于阿爾及爾的,克里斯 那現(xiàn)在做什么工作? 我自己做點(diǎn)小生意,給人家安裝警報(bào)系統(tǒng) 幫我加滿(mǎn),好么? 你家老爺子坐牢把你嚇壞了???? Yeah. Good. I don39。s get the fuck out of here. Hello? It39。t even fucking try. 相信我行么,會(huì)沒(méi)事的 要是我們逃跑的話(huà),事情會(huì)變更糟的 那些人在哪? 他們來(lái)了,他們來(lái)了 現(xiàn)在,冷靜點(diǎn) 他們來(lái)了,他們來(lái)了 嘿,小伙子 海關(guān)上船檢查,我們不得不把白面倒掉 倒了? 我們沒(méi)有選擇 這樣? Look at me when I39。m sorry. 我們沒(méi)有辦 法,伙計(jì) 就是這樣 我怎么說(shuō)的?我跟你說(shuō)會(huì)沒(méi)事的 好了,伙計(jì),我們離開(kāi)這鬼地方吧 你好? 是我弟弟 出什么事了?他還好么? 是的,我們現(xiàn)在就得走 什么? 沃爾特在做手術(shù) 到底發(fā)生過(guò)什么事,安迪 You should be fucking sorry. Is he all right? No, the little fuckhead was running something and he dumped it. Now he owes. Who? Who does he owe? Tim Briggs. Ask around, see what you can find out, all right? How is Kate? Not good. I can39。m going to take care of it. I got you. I39。 布里格斯 Can you excuse me for one second, sir? Yes. It39。ll pop over there after I39。s a fuckup. Mmm. But he39。t know. What do you want to work out? You want to work out something with me? I can figure out a way to pay you back the buy money. No, that39。re a tourist, you can39。s funny? You got bills? I like your outfit. I liked your brother. We39。 胡迪尼被稱(chēng)為史上最偉大魔術(shù)師、脫逃術(shù)師及特技表演者) 對(duì),他以前一直和我哥哥一起做事 上帝解救了我哥悲慘的靈魂 你的技術(shù)在你內(nèi)弟 身上似乎發(fā)揮的很不錯(cuò)啊 不,你知道的,他總 把事辦糟 嗯,但他是我小舅子 let go and let God is what39。s had that same thought, right? That39。s not going away, Chris. Does somebody want to share? Sebastian? Want to share a little bit with us? Okay. Oh, yeah. Go do your thing. You don39。m shipping out in the next couple of days. I39。t have anybody to tell me I was fucking up. You do! And you put your sister and the boys in this shit? What the fuck is wrong with you? Whoa. You don39。t paying if he39。ll e asking your wife for it, your kids... Do you think you39。s okay, sweetie. Go back inside. It39。ll play again. Daddy is okay. It39。s nothing else to do, okay? I hate to tell you, but that little dumb fuck has put us in the worst possible position, okay? And if they don39。t want to fucking visit you in jail like we39。m doing, all right? Will you just trust me? Please? Nothing is going to happen. All right? I promise. Mmm. That shitbag Briggs was here for a couple of years. He tried to smash some guy39。t