freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

論語(yǔ)日文版-wenkub

2022-11-12 21:54:56 本頁(yè)面
 

【正文】 ]」 0202 子曰、詩(shī)三百、一言以蔽之、曰思無(wú)邪、 子の曰わく、詩(shī)三百、一言以てこれを蔽(おお)う、曰わく思い邪(よこしま)な し。前のことを話して聞かせるとまだ話さない後のことまで分かるのだから。」先生は答えられた、「よろしい。子貢が曰わく、詩(shī)に云う、切するが如く磋するが如く、琢するが如く磨するが如しとは、其れ斯れを謂うか。 先生がいわれた、「君子は 腹いっぱいに食べることを求めず、安楽な家に住むことを求めない。うやうやしさは、禮に近ければ、恥ずかしめから遠(yuǎn)ざかれる。調(diào)和を知って調(diào)和をしていても、禮でそこに折り目をつけるのでなければ、やはりうまくいかないものだ」 0113 有子曰、信近於義、言可復(fù)也、恭近於禮、遠(yuǎn)恥辱也、因不失其親、亦可宗也、 有子が曰わく、信、義に近づけば、言復(fù)(ふ)むべし。和を知りて和すれども禮を以てこれを節(jié)せざれば、亦た行なわるべからず 。 先生がいわれた、「[人物の評(píng)価には]父のあるうちにはその人の志を観察し、父の死後ではその人の行為を観察する。」子貢は答えた、「うちの先生は、溫(おだやか)で良(すなお)で恭々(うやうや)しくて倹(つつま)しくて譲(へりくだり)であられるから、それでそういうことに[どこの國(guó)でも政治の相談をうけられることに]なるのだ。子貢が曰わく、夫子は溫良恭倹譲、以てこれを得たり。あやまちがあればぐずぐずせずに改めよ。忠信を主とし、己に如(し)からざる者を友とすることなかれ。家庭では孝行、外では悌順、慎んで誠(chéng)実にしたうえ、だれでも広く愛(ài)して仁の人に親しめ。よくおさらいもしないことを[受け売りで]人に教えたのではないかと。人の為に謀りて忠ならざるか、朋友と交わりて信ならざるか、習(xí)わざるを伝うるか。君子は根本のことに努力する、根本が定まって初めて[進(jìn)むべき]道もはっきりする。本(もと)立ちて道生ず。]人が分かってくれなくても気にかけない、いかにも君主だね[凡人にはできないことだから。 先生がいわれた、「學(xué)んでは適當(dāng)な時(shí)期におさらいをする、いかにも心嬉しいことだね。論語(yǔ)(孔子) 日本語(yǔ)版 1 巻 第一 學(xué)而第一 0101 子曰、學(xué)而時(shí)習(xí)之、不亦説乎、有朋自遠(yuǎn)方來(lái)、不亦楽乎、人不知而不慍、不亦君子乎 子の曰わく、學(xué)びて時(shí)にこれを習(xí)う、亦た説(よろこ)ばしからずや。[そのたびに理解が深まって向上していくのだから。]」 0102 有子曰、其爲(wèi)人也、孝弟而好犯上者、鮮矣、不好犯上而好作亂者、未之有也、君子務(wù)本、本立而道生、孝弟也者、其爲(wèi)仁之本與、 有子が曰わく、其の人と為りや、孝弟にして上(かみ)を犯すことを好む者は鮮(すく)なし。孝弟なる者は其れ仁の本たるか。孝と悌ということこそ、人徳の根本であろう」 0103 子曰、巧言令色、鮮矣仁、 子の曰わく、巧言令色、鮮なし仁。 曾子がいわれた、「私は毎日何度も我が身について反省する。」 0105 子曰、道千乘之國(guó)、敬事而信、節(jié)用而愛(ài) 人、使民以時(shí)、 子の曰わく、千乗の國(guó)を道びくに、事を敬して信、用を節(jié)して人を愛(ài)し、民を使うに時(shí)を以てす。そのようにしてなお余裕があれば、そこで書物を?qū)Wぶことだ」 0107 子夏曰、賢賢易色、事父母能竭其力、事君能致其身、與朋友交、言而有信、雖曰未學(xué)、吾必謂之學(xué)矣、 子夏が曰わく、賢を賢として色に易(か)え、父母に事(つか)えて能(よ)く其の力を竭(つく)し、君に事えて能くその身を致(いた)し、朋友と交わるに言いて信あらば、未だ學(xué)ばずと曰うと雖ども、吾は必ずこれを?qū)Wびたりと謂わん。過(guò)てば則ち改む るに憚ること勿(な)かれ 先生がいわれた、「君子はおもおもしくなければ威厳がない。」 0109 曾子曰、愼終追遠(yuǎn)、民徳歸厚矣 曾子の曰わく、終わりを慎み遠(yuǎn)きを追えば、民の徳、厚きに帰す。夫子のこれを求むるや、其れ諸(こ)れ人のこれを求むるに異なるか。先生の求めかたといえば、そう、他人のもとめかたとは違うらしいね[無(wú)理をしてことさらに求めるのとは違う。[死んでから]三年の間、父のやり方を改めないのは、孝行だといえる」 0112 有子曰、禮之用和爲(wèi)貴、先王之道斯?fàn)?wèi)美、小大由之、有所不行、知和而和、不以禮節(jié)之、亦不可行也、 有子が曰わく、禮の用は和を貴しと為す。 有子がいわれた、「禮のはたらきとしては調(diào)和が貴いのである。恭、禮に近づけば、恥辱に遠(yuǎn)ざかる。たよるには、その親しむべき人を取り違えなければ、[その人を]中心としてゆける」 0114 子曰、君子食無(wú)求飽、居無(wú)求安、敏於事而愼於言、就有道而正焉、可謂好學(xué)也已矣 子の曰わく、君子は食飽かんことを求むること無(wú)く、居安からんことを求むること無(wú)し。仕事によくつとめて、ことばを慎重にし、[しかもなお]道義を身に付けた人に就いて[善しあしを]正してもらうというようであれば、學(xué)を好むといえるだろうね」 0115 子貢曰、貧而無(wú)諂、富而無(wú)驕、何如、子曰、可也、未若貧時(shí)樂(lè)道、富而好禮者也、子貢曰、詩(shī)云、如切如磋、如琢如磨、其斯之謂與、子曰、賜也、始可與言詩(shī)已矣、告諸往而知來(lái)者也、 子貢が曰わく、貧しくして諂(へつら)うこと無(wú)く、富みて驕(おご)ること無(wú)きは、何如(いかん)。子の曰わく、賜(し)や、始めて與(とも)に詩(shī)を言うべきのみ。だが、貧乏であっても道を楽しみ、金持ちであっても禮儀を好むというのには及ばない?!? 0116 子曰、不患人之不己知、患己不知人也、 子の曰わく、人の己れを知らざることを患(うれ)えず、人を知らざることを患(うれ)う。 先生がいわれた、「詩(shī)経の三百篇、ただ一言で包み込めば『心の思いに邪なし』だ」 0203 子曰、道之以政、齊之以刑、民免而無(wú)恥、道之以徳、齊之以禮、有恥且格、 子の曰わく、これを道びくに政を以てし、これを斉(ととの)うるに刑を以てすれば、民免(まぬが)れて恥ずることなし。四十にして惑わず。 先生がいわれた、「私は十五歳で學(xué)問(wèn)に志し、三十になって獨(dú)立した立場(chǎng)を持ち、四十になってあれこれと迷わず、五十になって天命をわ きまえ、六十になって人のことばがすなおに聞かれ、七十になると思うままにふるまってそれで道をはずれないようになった」 0205 孟懿子問(wèn)孝、子曰、無(wú)違、樊遲御、子告之曰、孟孫問(wèn)孝於我、我對(duì)曰無(wú)違、樊遲曰、何謂也、子曰、生事之以禮、死葬之以禮、祭之以禮、 孟懿子(もういし)、孝を問(wèn)う。樊遲が曰わく、何の謂(い)いぞや。[そのあと]樊遲が御者(ぎょしゃ)であったので?!工趣いΔ?、先生はいわれた、「[親が]生きているときには禮のきまりによってお仕えし、なくなったら禮のきまりによって葬り、禮の決まりによってお祭りをする[萬(wàn)事、禮のきまりを 間違えないということだよ]」 0206 孟武伯問(wèn)孝、子曰、父母唯其疾之憂、 孟武伯、孝を問(wèn)う。]」 0207 子游問(wèn)孝、子曰、今之孝者、是謂能養(yǎng)、至於犬馬、皆能有養(yǎng)、不敬何以別、 子游、孝を問(wèn)う。 子游が孝のことをおたずねした。事あれば、弟子(ていし)其の労に服し、酒食あれば先生に饌す。仕事があれば若いものが骨を折って働き、酒やごはんがあれば年上の人にすすめる、さてそんな[形のうえの]ことだけで孝といえるのかね」 0209 子曰、吾與囘言終日、不違如愚、退而省其私、亦足以發(fā)、囘也不愚、 子の曰わく、吾れ回と言うこと終日、違(たが)わざること愚なるが如し。だが引き下がってからそのくつろいださまを観ると、やはり[私の道を]発揮するのに十分だ。どんな人でも隠せない」 0211 子曰、溫故而知新、可以爲(wèi)師矣、 子の曰わく、故きを溫めて新しきを知る、以て師と為るべし。]」 0213 子貢問(wèn)君子、子曰、先行其言、而後從之、 子貢、君子を問(wèn)う。」 0214 子曰、君子周而不比、小人比而不周、 子の曰わく、君子は周して比せず、小人は比して周せず。 先 生がいわれた、「學(xué)んでも考えなければ[ものごとは]はっきりしない。これを知るをこれを知ると為し、知らざるを知らざると為せ。子の曰わく、多く聞きて疑わしきを闕(か)き、慎みて其の余りを言えば、則ち尤(とがめ)寡(すく)なし。先生はいわれた、「たくさん聞いて疑わしいところはやめ、それ以外の[自信の持てる]ことを慎重に口にしていけば、あやまちは少なくなる。]」 0219 哀公問(wèn)曰、何爲(wèi)則民服、孔子對(duì)曰、擧直錯(cuò)諸枉、則民服 、擧枉錯(cuò)諸直、則民不服、 哀公問(wèn)うて曰わく、何を?yàn)椁丹袆tち民服せん。」とおたずねになったので、孔子は答えられた、「正しい人々をひきたてて邪悪な人々の上に位いづけたなら、人民は服従しますが、邪悪な人々をひきたてて正しい人々の上に位づけたなら、人民は服従いたしません。」と尋ねたので、先生はいわれた、「荘重な態(tài)度で臨んでいけば[人民は]敬虔になります。子の曰わく、書に云う、孝なるかな惟(こ)れ孝、兄弟に友(ゆう)に、有政に施すと?!工趣い盲俊U韦趣いΔ长趣?およぼすなら、それもやはり政治をしているのだ。牛車に轅(ながえ)のはしの橫木がなく、四頭だての馬車に轅のはしの軛(くびき)止めがないのでは[牛馬を繋ぐこともできない]一體どう やって動(dòng)かせようか。其れ或は周を継ぐ者は、百世と雖(いえど)も知るべきなり。[だから]もし周のあとを継ぐものがあれば、たとえ百代さきまででも分かるわけだ。[本來(lái)、祭るべきものではないのだから。その非禮までも[とがめずに]しんぼうできるなら、どんなことでも辛抱できよう[私には辛抱できない]」 0302 三家者以雍徹、子曰、相維辟公、天子穆穆、奚取於三家之堂、 三家者(さんかしゃ)、雍(よう)を以て徹す。先生はいわれた、「[その歌の文句には]『助くるものは諸侯達(dá)、天子はうるわしく。人にして仁ならずんば、楽を如何。禮は其の奢らんよりは寧ろ倹せよ。禮には贅沢であるよりはむしろ質(zhì)素にし、お弔いには萬(wàn)事整えるよりはむしろ[整わずとも]いた み悲しむことだ」 0305 子曰、夷狄之有君、不如諸夏之亡也、 子の曰わく、夷狄の君あるは、諸夏の亡きに如かざるなり。子の曰わく、嗚呼(ああ)、曾(すなわ)ち泰 山を林放にも如(し)かずと謂(おも)えるか。択(えら)んで仁に処(お)らずんば、焉(いずく)んぞ知なることを得ん。仁者は仁に安んじ、知者は仁を利とす。[深淺の差はあるが、どちらも守りどころがあって動(dòng)かない。其の道を以てこれを得ざれば、処(お)らざるなり。君子は食を終うる間も仁に違うことなし。貧乏と 賎しい身分とはこれは誰(shuí)でも嫌がるものだ。仁を 好む者は、以てこれに尚(くわ)うること無(wú)し。 先生がいわれた、「私は、未だ仁を好む人も不仁を憎む人も見(jiàn)たことがない。 先生がいわれた、「人の過(guò)ちというものは、それぞれの人物の種類に応じておかす。義にこれ與(とも)に比(した)しむ。 先生がいわれた「君子は道徳を思うが、小人は土地を思う。 先生がいわれた「譲りあう心で國(guó)を治めることができたとしよう、何の[難しい]ことがあろう。 先生がいわれた「地位のないことを気にかけないで、地位を得るための[正しい]方法を気にかけることだ。門人問(wèn)うて曰わく、何の謂いぞや?!工趣い铯欷俊? 先生がいわれた、「すぐれた人を見(jiàn)れば同じようになろうと思い、つまらない人を見(jiàn)たときには吾と我が心に反省することだ」 0418 子曰、事父母幾諌、見(jiàn)志不從、叉敬不違、勞而不怨、 子の曰わく、父母に事(つか)うるには幾(ようや)くに諌(いさ)め、志しの従わざるを見(jiàn)ては、又た敬して違(たが)わず、労して怨みず。 先生がいわれた「父母のおられる間は、遠(yuǎn)くへは旅をしないように。一は則ち以て喜び、一は則ち以て懼(おそ)れる。」 0423 子曰、以約失之者、鮮矣、 子の曰わく、約を以てこれを失する者は、鮮なし。必らず隣あり??w紲(るいせつ)の中(うち)に在りと雖(いえ)ども、其の罪に非らざるなりと。 0502 子謂南容、邦有道不癈、邦無(wú)道免於刑戮、以 其兄之子妻之、 子、南容を謂わく、邦に道あれば廃(す)てられず、邦に道なければ刑戮に免れんと。 0503 子謂子賎、君子哉若人、魯無(wú)君子者、斯焉取斯、 子、子賎を謂わく、君子なるかな、若(かくのごと)き人。曰わく、何の器ぞや。」というと、「[宗廟(おおたまや)のお供えを盛る貴重な]
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1