【正文】
,目的論突破了傳統(tǒng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)的局限,體現(xiàn)了翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元互補(bǔ),為廣告翻譯開辟了一條新路。(4)沒有照顧到譯文讀者的需求。然而,目的論的提出為我們解決這些問題提供了新思路。2. 大量閱讀與商務(wù)廣告翻譯和目的論有關(guān)的資料與專著。6. 綜合分析自己的觀點(diǎn)和他人的觀點(diǎn)的異同之處,對(duì)各種不同看法和觀點(diǎn)有一個(gè) 清晰的認(rèn)識(shí)。 。CONTENTSCHAPTER I Introduction CHAPTER II Teleology Definition of Teleology Three Principles of Teleology Skopos Rule Coherence Rule Fidelity RuleCHAPTER III The Translation of Business Advertisement Definition of Business Advertisement Linguistic Features of Business Advertisement Lexis in Business Advertisement Syntax in Business Advertisement Rhetorical Devices in Business Advertisement Present Situation of the Translation of Business AdvertisementCHAPTER IV The Translation of Business Advertisement Under the Guidance of Teleology Analysis of Mistakes in the Translation of