freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

法律英語常用詞匯注解-wenkub

2023-04-22 00:37:37 本頁面
 

【正文】 定的期限過后,除非收到反對(duì),否則都會(huì)頒出永久判令。 Copyright 版權(quán) 是作者對(duì)他所創(chuàng)作的作品的發(fā)表、翻印、復(fù)制等專有權(quán)利,版權(quán)在作品完成后便自動(dòng)產(chǎn)生及受法律保護(hù),毋須經(jīng)過任何注冊程序,但必須為原創(chuàng)作品才擁有版權(quán)。 Consideration 約因 合約是訂約方自愿建立的法律關(guān)系,是一方以有價(jià)值的代價(jià)或者承諾以換取對(duì)方的承諾或代價(jià),這些合約中的承諾或代價(jià)稱為約因,缺乏有效的約因,合約便不能成立。 Charge 收費(fèi),控罪,抵押,押記 Charge可以是名詞,也可以是動(dòng)詞,它包含了多個(gè)不同的解釋: 1. 是提供服務(wù)的收費(fèi),例:Legal Charge 律師收費(fèi); 2. 是刑事控罪,例:This case has more than one charge 這案 件包含多于一項(xiàng)的控罪; 3. 是借貸的抵押,例:The pany charged its property for the loan 這間公司以其物業(yè)作為借款的抵押; 4. 是對(duì)法定債務(wù)人的物業(yè)的押記,用以償還有關(guān)的法 定債務(wù)。執(zhí)法人員在沒有給予疑犯警誡詞的情況下所錄取的供詞,可能不會(huì)被法庭接納為有效的證供。 Burden of Proof舉證責(zé)任 無論是刑事或民事案件,提出控訴的一方,都負(fù)有舉證的責(zé)任,即是向法庭提出證據(jù),支持控訴和申索的事由。 Binding 有約束力的 “binding”通常的解釋是連結(jié)一起,但法律上則多用作有約束力的,例如:This provisional agreement is a binding contract。 Balance of Probabilities 可能性較高者 這是民事案件中舉證的標(biāo)準(zhǔn),法庭對(duì)原告和被告所提出的證據(jù),認(rèn)為那一方的可信性較高,便會(huì)判處該方勝訴。“The property is and will be sold on an “as is” basis …”即物業(yè)將會(huì)以其現(xiàn)狀出售。 Allegation 聲稱 訴訟陳詞中未經(jīng)證實(shí)的聲言,例如:The Plaintiff alleged that his loss was due to the Defendant’s breach of contract,原告聲稱他的損失是被告違約所引致。Acquittal是名詞。39 / 40常用法律英語詞匯注解Ab initio 從開始 形容事件由開始時(shí)的狀態(tài),例如合約從開始便已經(jīng)無效,稱為“The contract was void ab initio”。 Adjourn 休庭,押后 法庭在聆訊途中暫時(shí)休庭30分鐘,稱為“adjourned for 30 minutes”。Allegation是名詞。 Bail 保釋 刑事案中的疑犯或被告,可以暫時(shí)被釋放。相對(duì)刑事案而言,民事案中敗訴的后果一般都只是經(jīng)濟(jì)利益,所以法庭對(duì)舉證的要求,相對(duì)也較刑事案為低。這份臨時(shí)協(xié)議是有法律約束力的。雖然在一般的情況下,向法庭舉證是主控和原告的責(zé)任,但如果被告在刑事案中被法庭判罪之后,再被受害人以民事追討賠償,則在有關(guān)的民事訴訟中,如果被告否認(rèn)他對(duì)受害人的損失需要負(fù)上賠償?shù)呢?zé)任,被告便有責(zé)任向法庭舉證,支持他的抗辯。 Certified Copy 核證副本 指經(jīng)律師或其它合資格人士核證的文件副本,核證副本都有核證人的簽署和核證日期,以確認(rèn)該副本進(jìn)行了核證,除特別聲明必須用文件正本的情況外,核證副本一般都視為有效的文件。 Claim 申索 民事訴訟的傳票中,原告須要將其向被告申索的事由詳細(xì)列明,稱為Statement of Claim 或Particulars of Claim。 Contempt of Court 藐視法庭 是一種嚴(yán)重的罪行,可以被判罰款或監(jiān)禁。 Counterclaim 反申索 在民事訴訟中,被告對(duì)原告作出申索,而該申索的事實(shí)和理據(jù)與原告的申索是有關(guān)連的,反申索是一項(xiàng)獨(dú)立的申索,所以原告必須對(duì)反申索作出適當(dāng)?shù)捻憫?yīng),例如進(jìn)行抗辯等。 Deed 契約 是一種特別的合約,須要經(jīng)過當(dāng)事人簽署、蓋章并送交對(duì)方才算有效,契約上的蓋章在法律上被視為一種有效的約因。 Disclaimer 棄權(quán),否認(rèn) 是指某人愿意放棄法律上的某項(xiàng)權(quán)益,如果這項(xiàng)權(quán)益是以書面確認(rèn),則這份文件稱為Disclaimer。 Domicile 居藉 是一個(gè)人定居的地方,[居藉]與[居所]不同,每一個(gè)人只可以有一個(gè)居藉,但卻可以多于一個(gè)居所,居藉可以是以出生地為居藉,也可以自行選擇移居的居藉,也可以是法律界定的居藉,一個(gè)人的法律地位受其居藉影響。例如以單方傳票向法庭申請禁制令,禁止對(duì)方將子女擅自攜離香港。 Forthwith 立即 法律書信經(jīng)常用的副詞,是立即的意思,例:The outstanding sum should be settled forthwith. 應(yīng)該立即清還所欠的款項(xiàng)。如果敗訴的一方,并沒有依照法庭判令對(duì)另一方作出賠償,勝訴一方便可以向敗訴方的第三債務(wù)發(fā)出扣記令,要求從該第三債務(wù)中取得獲判的賠償。 Hearsay evidence傳聞證據(jù) 不是證人從親身經(jīng)歷而得的證據(jù),只是聽取其它人的轉(zhuǎn)述,或者呈交由他人制定的文件,例如收費(fèi)單據(jù)等。例:Using a registered trade mark without its owner’s permission is a serious infringement of the owner’s proprietary right. 盜用他人注冊商標(biāo)是一項(xiàng)嚴(yán)重的侵犯權(quán)利行為。 Interim order 暫時(shí)命令 指在訴訟過程中暫時(shí)性的命令,例如在離婚呈請中法庭所頒下的暫時(shí)性贍養(yǎng)費(fèi)令(Interim Maintenance Order),在案件審理后,法庭再判定永久性命令,以取代該暫時(shí)性命令。 Ipso facto 事實(shí)使然 單以行為或事實(shí)本身所產(chǎn)生的效果,便已經(jīng)可以對(duì)事情作出判斷。 Lapse 失去時(shí)效 在商議的過程中,所給予考慮的時(shí)限過后,有關(guān)的提議也失去了效力。 Limitation period時(shí)限 民事申索案件,一般都有一個(gè)指定的時(shí)限,時(shí)限過后,必須要得到法庭的特別批準(zhǔn),才可以進(jìn)行有關(guān)的申索或者程序。 Maintenance 供養(yǎng),贍養(yǎng)費(fèi) 一個(gè)人向另一個(gè)人提供經(jīng)濟(jì)給予的行為,稱為供養(yǎng)。 Misappropriation挪用 未經(jīng)物主同意,擅自取用他人的對(duì)象或金錢的行為,如果有證據(jù)顯示挪用者有意永久占有該對(duì)象,則挪用者的行為屬于盜竊。 Negligence 疏忽、怠慢 這個(gè)字很多時(shí)用在專業(yè)人仕身上,主要針對(duì)專業(yè)人仕并沒有根據(jù)他們的專業(yè)操守、行為,而作出適當(dāng)?shù)淖龇ǎ潦顾麄兊目蛻粢虼硕墒軗p失。 Non est factum 這不是我所簽署的 Non est factum很多時(shí)候是作為被告的辯詞,聲稱被告沒有簽署文件,又或被告簽署文件的時(shí)候并不
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1