【正文】
benefit and through amicable consultation.注釋:(1)hereby:特此(2)hereinafter referred to as Party A:以下稱甲方(3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基礎(chǔ)上(4)through amicable consultation:通過友好協(xié)商參考譯文:本合同雙方, 公司(以下稱甲方)與 公司(以下稱乙方),在平等互利基礎(chǔ)上,通過友好協(xié)商,于 年 月 日在中國 (地點(diǎn)),特簽訂本合同。英文釋義:by means of , by reason of this中文譯詞:特此,因此,茲用法:常用于法律文件、合同、協(xié)議書等正式文件的開頭語;在條款中需要強(qiáng)調(diào)時(shí)也可用。 外貿(mào)英語 187。 [分享]英文合同翻譯:很不錯的詳解哦環(huán)球資源—收詢盤,成訂單!免費(fèi)注冊 [免費(fèi)]福步外貿(mào)精華下載。語法:一般置于主語后,緊鄰主語.例1:The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and pletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may bee payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.參考譯文:業(yè)主特此立約保證在合同規(guī)定的期限內(nèi),按合同規(guī)定的方式向承包人支付合同價(jià),或合同規(guī)定的其它應(yīng)支付的款項(xiàng),以作為本工程施工、竣工及修補(bǔ)工程中缺陷的報(bào)酬。例4:This agreement is hereby made and entered into on (Date), by and between Co. China (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B).注釋:(1)this agreement is hereby made and entered into:特此訂立本協(xié)議在法律文件中表示“訂立本協(xié)議”可用以下4個動詞:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同義詞連用的寫作特點(diǎn),可用上述4個動詞中的兩個來表示)。語法:一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。貨方對違反本款規(guī)定所引起的所有損失或損壞,包括滯期應(yīng)負(fù)擔(dān)賠償責(zé)任。例4If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereof, be selected or appointed.注釋:(1) as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因(2) arbitrator:仲裁員(3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法規(guī)定(4) be selected or appointed:選定或指定參考譯文:仲裁員因回避或者其它原因不能履行職責(zé)的,應(yīng)當(dāng)依照本法規(guī)定重新選定或指定仲裁員。賠償請求人要求賠償,應(yīng)當(dāng)先向賠償義務(wù)機(jī)關(guān)提出。例9This Decision shall apply to the crimes mitted against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof by the staff and workers of enterprises other than limited liability panies and panies limited by shares.注釋:(1) the crimes mitted:犯罪行為(2) against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof:犯有本決定第九條、第十條、第十一條規(guī)定 hereof: of this Decision參考譯文:有限責(zé)任公司、股份有限公司以外的企業(yè)職工有本決定第九條、第十條、第十一條規(guī)定的犯罪行為的,適用本決定。例11Unfair petition mentioned in this Law refers to acts of such business operators as contravene the provisions hereof, with a result of damaging the lawful rights and interests of other business operators, and disturbing the socioeconomic order.注釋:(1) unfair petition:不正當(dāng)競爭(2) business operators:經(jīng)營者(3) contravene the provisions hereof:違反本法規(guī)定 the provisions hereof:本法規(guī)定 hereof:of this Law(4) the lawful rights and interests:合法權(quán)益(5) disturbing the socioeconomic order:擾亂社會經(jīng)濟(jì)秩序參考譯文:本法所稱的不正當(dāng)競爭,是指經(jīng)營者違反本法規(guī)定,損害其他經(jīng)營者的合法權(quán)益,擾亂社會經(jīng)濟(jì)秩序的行為。語法:一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。仲裁費(fèi)用應(yīng)由敗訴方承擔(dān),但仲裁委員會另有裁定的除外。例5The parties to this Agreement agree that either Party hereto shall, immediately and fully, notify the other Party hereto of any such matters prising an improvement, modification, further invention or design as the Party in question may discover, make or develop with respect to manufacture and assembly of the Licensed Products or ponents thereof.The Party discovering, making or developing the subject matter in question may, at its own expense and its own name, file application for Letter Patent or take other necessary legal steps to protect the same, and any patent arising therefrom shall belong to the Party in question. The other Party may, during the effective period hereof, make use of, and sell products utilizing such improvement, modification, further invention or design (whether patented or unpatented) without charge and royalty fee in any manner consistent with this agreement.注釋:(1) either Party hereto:本協(xié)議各方 (不譯成“one Party hereto)。 mamieren (Mamie) VIP會員 Gone with wind狀態(tài) 離線 4使用道具 發(fā)表于 2006125 17:19 資料 個人空間 個人短信 加為好友 只看該作者 例6The Parties to this Agreement agree that Y shall supply to FCAM certain license and technical assistance for manufacturing Products. The Technical Assistance Agreement to be concluded between FCAM and Y shall be deemed to be an attachment as Appendix 2 hereto (hereinafter referred to as the “Technical Assistance Agreement”).注釋:(1) certain license and technical assistance for manufacturing Products:有關(guān)生產(chǎn)產(chǎn)品的許可證和技術(shù)服務(wù)(2) the technical assistance agreement:技術(shù)服務(wù)協(xié)議(3) Appendix 2 hereto:本協(xié)議附件2 hereto:to this Agreement參考譯文:本協(xié)議雙方同意Y將向FCAM提供有關(guān)生產(chǎn)產(chǎn)品的許可證和技術(shù)服務(wù),F(xiàn)CAM和Y將訂立技術(shù)服務(wù)協(xié)議并作為本協(xié)議附件2(以下稱作“技術(shù)服務(wù)協(xié)議”)。例9The Parties to this Agreement agree, and will cause FCAM to agree, that Y will sell to FCAM, and FCAM will buy from Y, all such specialized machinery and equipment as is determined through mutual consultation by and between Y and FCAM for the effective utilization of the technical knowhow supplied by Y to FCAM under the Technical Assistance Agreement at such prices and on such terms and conditions as are determined by and between the Parties hereto.注釋:(1) specialized machinery and equipment:特定機(jī)器設(shè)備 equipment:(單數(shù)形式)設(shè)備(2) determined through mutual consultation:協(xié)商決定(3) the effective utilization of the technical knowhow:有效使用技術(shù)訣竅(4) terms and conditions:條件(5) (such…) as:作關(guān)系代詞,意為which, that參考譯文:本協(xié)議雙方同意并將使FCAM同意Y將向FCAM出售,F(xiàn)CAM從Y購買經(jīng)過Y和FCAM協(xié)商決定的特定機(jī)器設(shè)備,以保證根據(jù)技術(shù)服務(wù)協(xié)議由Y向FCAM提供的技術(shù)訣竅得到有效使用,并以協(xié)議雙方同意的價(jià)格和條件成交。本法所稱的經(jīng)營者,是指從事商品經(jīng)營或營利性服務(wù)(以下所稱商品包括服務(wù))的法人、其他經(jīng)濟(jì)組織和個人。例4Illegal gains from the crimes as specified in this Decision shall, if any, be confiscated. Where those mit crimes against the provisions herein, with their illegal gains to be confiscated, a fine imposed on, their property forfeited and a civil pensation assumed by, and their property and assets are insufficient for the payments of all the above items, they shall first be liable for the civil pensation.注釋:(1) illegal gains:違法所得(2) shall be confiscated:應(yīng)當(dāng)予以沒收(3) the provisions herein:the provisions in this Decision 本決定規(guī)定(4) illegal gains to be confiscated:被沒收違法所得(5) a fine imposed on:判處罰金(6) property forfeited:沒收財(cái)產(chǎn)(7)