freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

從功能對(duì)等看英語廣告的翻譯畢業(yè)論文-wenkub

2023-04-18 23:23:28 本頁面
 

【正文】 求的語種(如德語)除外In our daily life, we always see or hear many advertisements on the radio, billboards, magazines, newspaper and so on. The translation of advertisement plays an important role in the cultural exchanges of different countries. After entering WTO, China has been faced with fiercer petition, so the advertisement has bee more and more important for it is always used as the way to promote the sales of goods. The excellent advertisement is not only understandable for everyone, but also has an elegant style. It can easily encourage people to buy the goods. Therefore, a good translation of an advertisement is also important to promote the sales of the goods in the country of the target language. Most translators may be familiar with the theory of functional equivalence which is systematically illustrated by Eugene A. Nida. It is stated primarily in terms of a parison of the way in which the original receptors understood and appreciated the text and the way in which receptors of the translated text understand and appreciate the translated That is to say, the adequacy of translations is judged on the basis of the correspondence in lexicon and grammar between the source and target languages.Functional equivalence is a powerful weapon for information exchange. The translation work which follows the principles of functional equivalence is much easier to understand.正文首頁不顯示頁碼小四, ,兩端對(duì)齊However, functional equivalence is very abstract to most people. In order to make it clear, this paper chooses advertisement translation to analyze its every aspect. Due to the differences between English and Chinese, the advertisement translation from English to Chinese should be undertaken in different translation techniques with the guidance of functional equivalence.I. A Brief Review of Functional Equivalence每章單獨(dú)起頁,四號(hào),加粗,居中(空一行)The similarity of the thoughts of human beings determines that the similarities are more than the differences between English and Chinese. The equivalence of languages makes it possible to convert the source language into the target language. However, the convert is not just a process to translate the words from one language to another language. Translation should be a task to recur the information of the original work in a most natural way. That is to say, translation should rebuild the surficial forms of the original information, conv
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1