【正文】
從功能對等看英語廣告的翻譯畢業(yè)論文Contents(空一行)中文摘要……………………………………………………………...………………………..iAbstract…………………………………………………………………………………….…...iiAcknowledgements……………………..……………………………………………………...iiiIntroduction………………………………………………………………….…………….……1頁碼對齊英文狀態(tài)下的句點(diǎn)第一級(jí)編號(hào)I. A Brief Review of Functional Equivalence…………………………………………….…….2A. Definition of Functional Equivalence …………………………………………….…...3B. Different Functions………...…………………………………………………………..4第二級(jí)編號(hào)C. Aims and Targets……………………..………………………………………… ..…..5II. A Brief Review of Advertisement Translation from English to Chinese………………........6A. Targets and Principles of Advertisement Translation…..……….……………………..7B. Requirements for Advertisement Translation……..……………………………….…..9C. Cultural Elements in Advertisement Translation………………………………….….11III. Advertisement Translation from English to Chinese in Light of Functional標(biāo)題內(nèi)容不能超出頁碼長度Equivalence…………………………………………………………………………….…13A. The Differences Between Two Languages………………….……………………..….15B. Functional Equivalence in English Advertisement Translation….……………….…..17Conclusion……………………………………………….………..……………………….….19Notes…………………………………………………………………………………….........20Bibliography……………………………………………………………………………….….22四號(hào),加粗,居中On Advertisement Translation from English to Chinese in Light of Functional Equivalence(空一行)四號(hào),加粗,居中Introduction(空一行)注釋用上標(biāo),文末用尾注形式標(biāo)注各段首行空5字符,有特殊格式要求的語種(如德語)除外In our daily life, we always see or hear many advertisements on the radio, billboards, magazines, newspaper and so on. The translation of advertisement plays an important role in the cultural exchanges of different countries. After entering WTO, China has been faced with fiercer petition, so the advertisement has bee more and more important for it is always used as the way to promote the sales of goods. The excellent advertisement is not only understandable for everyone, but also has an elegant style. It can easily encourage people to buy the goods. Therefore, a good translation of an advertisement is also important to promote the sales of the goods in the country of the target language. Most translators may be familiar with the theory of functional equivalence which is systematically illustrated by Eugene A. Nida. It is stated primarily in terms of a parison of the way in which the original receptors understood and appreciated the text and the way