【正文】
第一篇:奧巴馬2012勝選演講(全文中英對(duì)照)Thank you so , more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves moves forward because of moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one , in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to want to thank every American who participated in this election...whether you voted for the very first time or waited in line for a very long the way, we have to fix you pounded the pavement or picked up 謝謝,非常感謝各位。兩百多年前,人民在這塊曾經(jīng)的殖民地上贏得了自己的命運(yùn);今夜,我們向?qū)崿F(xiàn)完美聯(lián)邦的目標(biāo)又邁近了一步。這一步,是因?yàn)槟銈?;這一步,是因?yàn)槟銈冏C明了克服戰(zhàn)爭(zhēng)和蕭條的那種精神仍在,那份把我們國(guó)家從絕望的深淵帶向希望之巔的精神。我們每個(gè)人都可以追逐自己的夢(mèng)想。美國(guó)同胞血濃于水,作為一個(gè)國(guó)家和民族,我們共起落、同榮辱。今晚,在這次選舉中,你們,美國(guó)人民們,提醒了我們:盡管路程艱辛,歷程漫長(zhǎng),我們?nèi)阅苷褡骶?,奮起反擊。我們心中堅(jiān)信,美利堅(jiān)的明天更加美好。我想感謝每一位親身參與大選的美國(guó)人。無論這是你的第一次投票,又或是在隊(duì)伍中等待了很久。順便說一句,排隊(duì)這個(gè)問題真是亟待解決。無論你是步行前往,還是拿起電話;the phone...whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hardfought may have battled fiercely, but it39。s only because we love this country deeply and we care so strongly about its George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country want to thank my friend and partner of the last four years, America39。s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe I wouldn39。t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years me say this publicly: Michelle, I have never無論你舉的牌子上,寫的是奧巴馬還是羅姆尼……你都讓別人聽到了自己的聲音,你都讓美國(guó)因你而不同。我剛剛和羅姆尼州長(zhǎng)通了話,向他和保羅瑞安,就這場(chǎng)艱難的戰(zhàn)役,表示了我的祝賀。雙方的選戰(zhàn)之所以慘烈,正是因?yàn)槲覀兌既绱松類圻@個(gè)國(guó)家,如此關(guān)心它的未來。從喬治到蘭諾夫婦,再到他們的兒子米特,羅姆尼一家選擇通過獻(xiàn)身公務(wù)來報(bào)效國(guó)家。今晚,我們向這一份寶貴的政治遺產(chǎn)致以我們的敬意和掌聲。在未來的幾個(gè)星期,我還希望能和羅姆尼州長(zhǎng)坐下來,討論在哪些方面,我們可以共同努力,推動(dòng)這個(gè)國(guó)家向前。我也感謝在過去四年辛苦奉獻(xiàn)的搭檔,也是美國(guó)最好的副總統(tǒng),拜登先生。我(之所以)成為現(xiàn)在的我,還必須要感謝20年前與我結(jié)婚的女人。loved you have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation39。s first and Malia, before our very eyes you39。re growing up to bee two strong, smart beautiful young women, just like your I39。m so proud of you I will say that for now one dog39。s probably the best campaign team and volunteers in the history of politics...The best of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very all of you are matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful you for believing all the way, through every hill, through every lifted me up the whole way and I will always be我想公開地表達(dá):米歇爾,我從來沒有像現(xiàn)在這樣愛你!我為你感到非常非常的驕傲,我相信我們的國(guó)家也非常愛你,你是我們非常熱愛的美國(guó)第一夫人。薩莎和瑪莉亞,我摯愛的女兒,就在我們的注視下,你們已經(jīng)成長(zhǎng)為兩位堅(jiān)強(qiáng)、智慧、美麗的年輕女士,就像你們的媽媽一樣。我真得為你們驕傲。不過我還是要說,一條狗應(yīng)該已經(jīng)夠了。我還要感謝我的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)和志愿者,他們是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次來聽我的演說,有些人四年前就聽了我的獲勝演說。但是每個(gè)人對(duì)我來講都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定會(huì)記得我們今天晚上所創(chuàng)的歷史,你會(huì)一生都感激今晚這個(gè)時(shí)刻,而且你們會(huì)一直記得有一個(gè)心懷感激的總統(tǒng),謝謝你們一路以來對(duì)我的信任。grateful for everything that you39。ve done and all the 我要感謝你們所做的每一件事情。incredible work that you put know that political campaigns can sometimes seem small, even that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, you39。ll discover something 39。ll hear the determination in the voice of a young field organizer who39。s working his way through college and wants to make sure every child has that same 39。ll hear the pride in the voice of a volunteer who39。s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another ,我才會(huì)一路堅(jiān)持下來。我對(duì)此將永遠(yuǎn)感謝,不管你做的什么,你們所做的一切我都心懷感激,并且永遠(yuǎn)感謝。我知道有時(shí)候政治競(jìng)選看起來渺小,甚至愚蠢,這為憤世嫉俗者們提供了很多素材。他們告訴我們,政治不過是為特殊利益集團(tuán)服務(wù)的猴戲。但如果你曾經(jīng)同參加過我們的集會(huì)的普通人,或是在高中體育館圍線外排隊(duì)的人們交談過;或是看到在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的小郡縣競(jìng)選辦公室里工作到很晚的人們,你一定會(huì)有新的認(rèn)識(shí)。你會(huì)在一位年輕的競(jìng)選活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)組織者的聲音中,聽到無比的堅(jiān)定。他半工半讀地上著大學(xué),想讓每個(gè)孩子都能擁有和他一樣的機(jī)會(huì);你會(huì)在一名志愿者聲音中,聽到她的自豪。她挨家挨戶助選拉票,告訴每一個(gè)人,她的兄弟終于有了工作,因?yàn)楫?dāng)?shù)氐钠噺S增加了一個(gè)輪班給了他機(jī)會(huì);你會(huì)在一位軍人的妻子的聲音中聽You39。ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse whose working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they e 39。s why we do 39。s what politics can 39。s why elections 39。s not small, it39。s 39。s in a nation of 300 million can be noisy and messy and have our own of us has deeply held when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up won39。t change after tonight, and it shouldn39。 arguments we have are a mark of our can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did despite all our differences, most of us share certain hopes for America39。s want our kids to grow up in a country where they have到滿滿的愛國(guó)情懷。她為助選打電話直到深夜,只是為了確保那些曾經(jīng)為國(guó)家拋頭顱灑熱血的軍人回家之后,無需再為一份工作、一個(gè)住處,再次走上“戰(zhàn)場(chǎng)”。這就是我們現(xiàn)在所做的一切,這就是政治的真諦,這才是大選如此重要的原因。它并不渺小,這是大事情,是至關(guān)重要的事情。在這個(gè)擁有3億人口的國(guó)家,民主會(huì)顯得喧嘩、混亂、復(fù)雜。我們都有自己的觀點(diǎn),每個(gè)人都有自己堅(jiān)定的信仰。當(dāng)面對(duì)艱難的時(shí)刻,當(dāng)我們的國(guó)家需要作出重大決定的時(shí)候,它必然會(huì)激發(fā)熱情,也掀起爭(zhēng)議。這些在今晚之后都不會(huì)改變,也不應(yīng)該被改變。這些爭(zhēng)論是我們自由的印記。我們永遠(yuǎn)不會(huì)忘記我們說話的時(shí)候,許多國(guó)家的人民仍然在