【正文】
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at those who would tear this world down: We will defeat those who seek peace and security: We support to all those who have wondered if America39。他說:“我們不是敵人,而是朋友??雖然激情可能不再,但是我們的感情紐帶不會割斷。雖然民主黨今晚大勝,但我們態(tài)度謙卑,并決心彌合阻礙我們進(jìn)步的分歧。讓我們牢記,當(dāng)來自伊利諾伊州的一位先生首次將共和黨大旗扛進(jìn)白宮時(shí),伴隨著他的是自強(qiáng)自立、個(gè)人自由、國家統(tǒng)一的共和黨建黨理念。在這個(gè)國家,我們作為同一個(gè)民族,同生死共存亡。of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each us remember that if this financial crisis taught us anything, it39。假如我們照老路子辦事,就沒有變革;沒有你們,就沒有變革。What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that that cannot happen if we go back to the way things cannot happen without ,絕不應(yīng)在這一個(gè)秋夜結(jié)束。用自己的雙手,從一磚一瓦做起。我會聆聽你們的意見,尤其是在我們意見相左之時(shí)。s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused ,會出師不利,會有許多人不認(rèn)同我的某一項(xiàng)決定或政策。t agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can39。但我從未像今晚這樣對美國滿懷希望,我相信我們會實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。The road ahead will be climb will be may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get promise you: We as a people will get ,任務(wù)艱巨。許許多多的父母會在孩子熟睡后仍難以入眠,他們正在為月供、醫(yī)藥費(fèi),孩子今后的大學(xué)費(fèi)用而發(fā)愁。今晚我們在歡慶,明天我們就將面對一生之中最為嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)--兩場戰(zhàn)爭、一個(gè)充滿危險(xiǎn)的星球,還有百年一遇的金融危機(jī)。new schools to build and threats to meet and alliances to ,并不只是為了贏得一場大選,更不是為了我個(gè)人。ll make the mortgage, or pay their doctor39。t do this just to win an election, and I know you didn39。這是你們的勝利。正是這些人壯大了我們的聲勢。上了年紀(jì)的人也頂著嚴(yán)寒酷暑,敲開陌生人的家門助選。年輕人證明了他們絕非所謂“冷漠的一代”。from the notsoyoung people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers。s apathy。我們的競選并非始于華盛頓的華麗大廳,而是起于德莫奈地區(qū)某家的后院、康科德地區(qū)的某家客廳、查爾斯頓地區(qū)的某家前廊。t start with much money or many campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of 。你們成就了今夜,我永遠(yuǎn)感謝你們?yōu)榻褚顾冻龅囊磺小nd the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you39。To my campaign manager, David Plouffe。她與我的家人一起造就了今天的我。我要感謝兩個(gè)女兒薩沙和瑪麗婭,我太愛你們兩個(gè)了,你們將得到一條新的小狗,它將與我們一起入住白宮。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最愛。s ing with us to the White while she39。I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation39。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vicepresidentelect of the United States, Joe ——當(dāng)選副總統(tǒng)喬?拜登。我對他和佩林州長的成績表示祝賀。他為美國的奉獻(xiàn)超出絕大多數(shù)人的想象。在這次競選中,他的努力持久而艱巨。s fought even longer and harder for the country he has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless congratulate him and for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation39。特殊的一天,特殊的一次大選,特殊的決定性時(shí)刻,美國迎來了變革。It39。s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better ,很多人說:我們對自己的能量應(yīng)該冷漠,應(yīng)該恐懼,應(yīng)該懷疑。s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states。許多人一生中第一次投票,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這一次大選結(jié)果必須不同以往,而他們手中的一票可能決定勝負(fù)。排隊(duì)的人數(shù)之多,在美國歷史上前所未有。by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different。It39。who still wonders if the dream of our founders is alive in our time。要走好明天的路,必須記住昨天走過的路,思索今天正在走著的路。第三篇:奧巴馬勝選演講hello,chicago中英對照(一)(范文)奧巴馬勝選演講hello,chicago中英對照(一).txt真正的好朋友并不是在一起有說不完的話題,而是在一起就算不說話也不會覺得尷尬。還有那些孩子早已熟睡、自己卻輾轉(zhuǎn)反側(cè)的人父人母,他們夜不能寐,想著如何還清房貸、如何支付醫(yī)藥費(fèi)以及給孩子存下大學(xué)經(jīng)費(fèi)。你們之所以這么做,是因?yàn)槟銈兌们胺饺蝿?wù)的艱巨。他們用出色的奉獻(xiàn)精神和組織能力證明了一個(gè)民有、民治、民享的政府在兩百年后仍然保持著生命力。我們的競選班子并非始于華府,而是一路從艾奧瓦州的得梅因酒店后院、輾轉(zhuǎn)北卡羅萊納州的康克酒店客房,后來會首在西弗吉尼亞州查爾斯頓酒店的主廳……我們的勝利來自于廣大工薪階級,正是他們從僅有的微薄存款里掏出5美元、10美元或者20美元來支持我們的競選。然而,有一點(diǎn)是最重要的,那就是我永遠(yuǎn)都不會忘記,真正擁有這個(gè)勝利的是你們,你們所有人!對于入主白宮,我從來都不是最熱候選人。普勞夫、首席戰(zhàn)略師大衛(wèi)今晚我很想念他們,我對他們的虧欠無以計(jì)量。我知道,就像我的其他已故親屬一樣,外祖母一定也在某處注視著我,雖然她已經(jīng)不在人世。我們相伴走過了16個(gè)春秋,她是我們整個(gè)家庭的頂梁柱,我一生的摯愛。如果沒有米歇爾拜登。在接下來的幾個(gè)月里,以重振美國為目標(biāo),我期待著與他們的合作。麥凱恩參議員為美國所作出的犧牲是大部分人難以想象的,他這種英勇無私的奉獻(xiàn)改善了我們的生活。剛剛,我接到了麥凱恩參議員禮貌得體的祝賀電話。此情此景,等待尤長。長期以來,很多人缺乏信心,對自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。因?yàn)樗麄兿嘈?,這一次,將不同以往;這一次,因?yàn)樗麄兊暮袈暥兴煌?。new schools to build and threats to meet and alliances to repair.(中文)美國是否暗藏一切皆有可能的巨大潛力?美國是否已經(jīng)實(shí)現(xiàn)開國者鍛造的美國夢?民主信仰是否具有強(qiáng)大力量?如果還有人對此報(bào)以懷疑,那么今晚這里發(fā)生的一切就是答案。from the notsoyoung people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers。that their voice could be that ’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of ’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better ’s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has e to just received a very gracious call from Senator foug