freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

比較制度分析講義第一講導(dǎo)論(已修改)

2025-06-18 17:01 本頁面
 

【正文】 中國(guó)最大的管 理 資料下載中心 (收集 \整理 . 大量免費(fèi)資源共享 ) 第 1 頁 共 28 頁 第一講 導(dǎo)論:制度經(jīng)濟(jì)學(xué)及比較制度 分析的基本概念及學(xué)科現(xiàn)狀 “ ‘一個(gè)詞到底是什么?’這個(gè)問題類似于‘象棋中的一個(gè)棋子是什么?’? —— 維特根斯坦,(《哲學(xué)研究》, 167。108) 1. 1 到底什么是中文中的“制度”和英文中的“ institutions”? 在討論制度經(jīng)濟(jì)學(xué)和比較制度分析有關(guān)問題之前,我們首先要遇到這樣幾個(gè)問題:什么是英文的(實(shí)際上是均質(zhì)歐洲語 ,即“ Standard Average European” 1中所共有的)“ institution”?什么是中文的“制度”?是否均質(zhì)歐洲語中的“ institution”和漢語中的“制度”是涵義等價(jià)的兩個(gè)概念? 西方一位當(dāng)代著名哲學(xué)家曼海姆( K. Mannheim, 1960, p. 245)在其名著《意識(shí)形態(tài)和烏托邦》中曾經(jīng)指出:“我們應(yīng)當(dāng)首先意識(shí)到這樣一個(gè)事實(shí):同一術(shù)語或同一概念,在大多數(shù)情況下,由不同境勢(shì)中的人來使用時(shí),所表示的往往是完全不同的東西?!甭D返倪@一見解,實(shí)在發(fā)人深思。在近些年來在國(guó)外和國(guó)內(nèi)教學(xué)實(shí)踐和研究制度經(jīng)濟(jì)學(xué)及其相關(guān)領(lǐng)域里問題的經(jīng)歷中,筆者深深地體感到,單從對(duì)“ institution”概念的理解和實(shí)際使用中,西方一些當(dāng)代思想家所指的往往是不同東西,而且各人在理解和使用這個(gè)概念時(shí)涵義也差異甚大。這里且不說像當(dāng)代英國(guó)著名社會(huì)學(xué)家吉登斯( Anthony Giddens, 1984)曾把“ institution”理解為一種活動(dòng)和社會(huì)過程因而與經(jīng)濟(jì)學(xué)家的理解大為不同外, 2 就連三位諾貝爾經(jīng)濟(jì)學(xué)紀(jì)念獎(jiǎng)得主哈耶克( Friedrich A. Hayek)、科斯( Ronald Coase)和諾思( Douglass North)各人在使用“ institution”一詞時(shí),所涵指的現(xiàn)實(shí)對(duì)象性也實(shí)際上也有差異。眾所周知,哈耶克傾向于把他的研究對(duì)象視作為一種“ order”(秩序), 1 這個(gè)詞是美國(guó)著名語言學(xué)家沃爾夫( Benjamin L. Whorf, 1998, 中譯本 ,頁 124)所使用的一個(gè)專用名詞,他用以指英語、法語、德語和歐洲一些其它語言。很顯然,現(xiàn)代均質(zhì)歐洲語有一個(gè)共同“祖先”拉丁語,因而有著大同小異的語法?,F(xiàn)代均質(zhì)歐洲語中所共有的“ institutions”,也是從拉丁語共同中所繼承下來的。 2 吉登斯( Giddens, 1984, 參中譯本頁 80)在《社會(huì)的構(gòu)成》中說:“我把在社會(huì)總體再生產(chǎn)中包含的最根深蒂固的結(jié)構(gòu)性特征稱之為 結(jié)構(gòu)性 原則 。至于在這些總體中時(shí)空伸延程度最大的那些實(shí)踐活動(dòng),我們則可以稱其為‘ institutions’。”從這里可以看出,吉登斯是把“ institutions”視作為一種社會(huì)活動(dòng)的。 中國(guó)最大的管 理 資料下載中心 (收集 \整理 . 大量免費(fèi)資源共享 ) 第 2 頁 共 28 頁 科斯則把“ institution”視作為一種“建制結(jié)構(gòu)”(有點(diǎn)接近英文的“ structural arrangement”或“ configuration”),而諾思則把“ institution”視作為一種“約束規(guī)則” —— 用諾思本人的話來說,“ institutions are rules of game”??赡苷且?yàn)檫@一原因,“ institution”一詞在中國(guó)學(xué)術(shù)各界中被翻譯得很亂。在中國(guó)經(jīng) 濟(jì)學(xué)界,大家一般不假思考地把它翻譯為“制度”,而中國(guó)英語學(xué)界(如姚小平、顧曰國(guó)教授)和哲學(xué)界(特別是研究語言哲學(xué)的一些中國(guó)著名哲學(xué)家如陳嘉映教授等)一般把“ institution”翻譯為“建制”。另外值得注意地是,在《索緒爾普通語言學(xué)教程的三度講演》( Saussure, 1993)中譯本中,我國(guó)語言學(xué)界的張紹杰教授則將所有的“ social institutions”全部翻譯為“社會(huì)慣例”,而將所有的“ convention”全部翻譯為“規(guī)約”。華東師大哲學(xué)系的楊國(guó)榮( 20xx)教授則在他的《倫理與存在》中全部 把“ institution”翻譯為“體制”?!?Institution”一詞在中文中出現(xiàn)了如此多的不同譯法這一現(xiàn)象本身值得我們的深思。 如果說一些西方論者本身在使用“ institution”一詞時(shí),在他們心目中這個(gè)概念所涵指的對(duì)象性就所見各異,因而在漢語學(xué)術(shù)各界對(duì)均質(zhì)歐洲語中的這一概念的翻譯和理解也差異甚大的話,那么,這里自然有這樣一個(gè)問題是:這部著作的作者肖特教授心目中的“ institution”到底是指什么?一個(gè)連帶地問題也自然是,把這部著作及其書名中的“ social institutions”翻譯為“社 會(huì)制度”,是否合適? 由于到底什么是均質(zhì)歐洲語中的“ institution”,什么是漢語的“制度”,以及二者是否等價(jià)這類問題極其復(fù)雜,在這里我們顯然不能詳盡地展開討論這些問題。我們還是看作者肖特本人是如何理解并界定這部著作中的這一核心概念的。 可能是因?yàn)樗约阂洋w感到把握和界定“ institution”這個(gè)概念上的困難,作為一個(gè)思想深邃和治學(xué)縝密的主流經(jīng)濟(jì)學(xué)者,肖特不像諾思那樣簡(jiǎn)單地靠直觀定義來把握這個(gè)概念所涵指的現(xiàn)實(shí)對(duì)象性,而是繞了個(gè)彎子,用博弈論的語言從與另一個(gè)英文概念“ convention”(慣例)的 區(qū)別中來力圖界定“ institution”這個(gè)概念。而對(duì)英文概念“ convention”(慣例),肖特采用了一位當(dāng)代哲學(xué)家劉易斯( David Lewis, 1969, p. 58)的定義: ? 定義 A social convention: 在一人口群體 P 中,當(dāng)其中的成員在一重復(fù)出現(xiàn)的境勢(shì) S 下,作為當(dāng)事人常規(guī)性( regularity)的 R 只有在下列條件下而成為人口 P 中的共同知識(shí)時(shí),它才成為一種慣例:( 1)每個(gè)人都遵同( conform) R;( 2)每個(gè)人都預(yù)計(jì)到他人會(huì)遵同 R;并且( 3)因?yàn)? S 是一個(gè)協(xié)調(diào)問題,而一致遵同 R 又是 S 中的一種協(xié)調(diào)均衡,在他人遵同 R 的條件下每個(gè)人又樂意遵同它。? 中國(guó)最大的管 理 資料下載中心 (收集 \整理 . 大量免費(fèi)資源共享 ) 第 3 頁 共 28 頁 很顯然,劉易斯對(duì)“ social convention”(社會(huì)慣例)的這種界定和把握是十分到位和準(zhǔn)確的。那么什么是一種“ social institution”呢?模仿劉易斯的這一定義,肖特( Schotter, 1981, p. 11)是這樣定義“ social institution”的: ? 定義 , A social institution: 在一人口群體 P 中,當(dāng)其中的成員在一重復(fù)出現(xiàn)的 境勢(shì) Γ 下,作為當(dāng)事人常規(guī)性的 R 只有在下列條件下而成為人口 P 中的共同知識(shí)時(shí),它才成為一種 institution:( 1)每個(gè)人都遵 同 R;( 2)每個(gè)人都 預(yù)計(jì)他人會(huì) 遵 同 R; 并且( 3)因?yàn)? Γ 是一個(gè)協(xié)調(diào)問題,而一致遵同又是 Γ 中的一種協(xié)調(diào)均衡,或者在他人遵同 R 的條件下每個(gè)人又樂意遵同它, 或者( 4)如果任何一個(gè)人偏離了 R,人們知道其他人當(dāng)中的一些或全部將也會(huì)偏離,在反復(fù)出現(xiàn)的博弈 Γ中采用偏離的策略的得益對(duì)于所有當(dāng)事人來說都要比與 R 相對(duì)應(yīng)的得益低。 ? 3 比較一下 劉易斯對(duì)“ convention”定義和肖 特對(duì)“ institution”的界說,經(jīng)濟(jì)學(xué)的業(yè)內(nèi)人士馬上就會(huì)看出,肖特?zé)o非是對(duì)前者加了一個(gè)多人協(xié)調(diào)博弈尤其是重復(fù)囚犯困境博弈中的“帕雷托條件”。只是加上這么一個(gè)簡(jiǎn)單的條件,卻意義深遠(yuǎn)。這實(shí)際上意味著“ institution”(的存在)就意味著對(duì)市場(chǎng)博弈局中人的一種行動(dòng)的“(潛)規(guī)則約束”(當(dāng)然,正如我們下面將要展開討論的那樣,這種理解也還有許多問題)。從對(duì)這一定義的注腳解釋中,肖特對(duì)此做了說明。肖特( Schotter, 1981, pp. 165166)解釋說,他的這一定義與 Blaine Roberts 和 Bob Holdren ( 1972, p. 120)兩位論者所提供的下面的定義是一致的: ?一種 institution 被定義為適用于已建立起來的慣例( practices)或情形( situation)以及為一個(gè)社會(huì)系統(tǒng)里的成員所一般接受的規(guī)則系統(tǒng)。人們相互交往的這些標(biāo)識(shí)( guidelines)抑或可以為法律、憲章、憲法等等所明確界定,抑或?qū)δ骋惶囟ǖ奈幕ū热缌?xí)俗、顯俗、一般為人們所接受的倫理原則等等)來說是隱含著的。關(guān)鍵在于, an institution 標(biāo)示了能 3 讀過這部著作后,讀者也可能會(huì)體悟出,肖特的這一定義基本上只適用那種經(jīng)由哈耶克所見的自發(fā)社會(huì)秩序演進(jìn)路徑而生成的制度,并不能完全涵蓋那種由主權(quán)者( the sovereign)強(qiáng)制設(shè)計(jì)和制定出來的制度,也難能涵蓋像布坎南和塔洛克( Buchanan amp。 Tullock, 1962)在他們的經(jīng)典著作《同意的計(jì)算》中所展示的通過參與人 多邊談判而合作地創(chuàng)生出來的制度,更不適用于在任何社會(huì)里均大量存在的非合理(非帕雷托效率甚至非納什效率)的制度。換句話說,肖特教授的這種制度定義有點(diǎn)像新古典理論中的“完全競(jìng)爭(zhēng)”一樣指向一種“理想型制度”( an ideal institutions)。當(dāng)然,與新古典理論范式中的完全競(jìng)爭(zhēng)概念不同的是,這種理想型的制度也是現(xiàn)實(shí)中的制度,或精確地說,在社會(huì)現(xiàn)實(shí)中存有的大量制度正是這種制度,但這當(dāng)然不是全部。 中國(guó)最大的管 理 資料下載中心 (收集 \整理 . 大量免費(fèi)資源共享 ) 第 4 頁 共 28 頁 被預(yù)期到的個(gè)人或群體行動(dòng)的結(jié)果。給定一 種業(yè)已存在的 institution,個(gè)人或群體在一定程度上知道他(們)的活動(dòng)將引起如何反應(yīng)。? 4 很顯然,如果說在肖特本人對(duì)“ institution”的定義中還不能明顯地解讀出它是指一種對(duì)一個(gè)群體和社會(huì)中所業(yè)已形成并存在的習(xí)俗和慣例加以肯定并為其中的所有或絕大部分成員所一般接受的規(guī)則系統(tǒng)的話,在 Blaine Roberts 和 Bob Holdren的定義中,已非常清楚地表露出了他的這一理解。很顯然,這種肯定、界說、規(guī)約并維系著作為一種社會(huì)事態(tài)、一種情形的習(xí)俗和慣例的規(guī)則系統(tǒng),就恰恰對(duì)應(yīng)古漢語本來意義上的 “制度”?;谶@一點(diǎn),筆者認(rèn)為,陸銘和陳釗兩位譯者把肖特的這部著作及其書名中的“ social institutions”翻譯為中文的“社會(huì)制度”,是合適的。換句話說,肖特心目中的“ institutions”,基本上對(duì)應(yīng)漢語“制度”一詞所涵指的現(xiàn)實(shí)對(duì)象性。 然而,這里需要指出的是,肖特教授對(duì)均質(zhì)歐洲語中的“ institution”概念的這種博弈論規(guī)范語言的理解和界定,不是沒有問題的?,F(xiàn)在看來,主要問題有以下兩點(diǎn): 第一,在理解什么是“ institution”問題上,肖特教授想努力區(qū)分“ convention”( 慣例)與“ institution”,但實(shí)際上他并沒有真正將二者區(qū)分開。其原因是,在以中文“制度”相等價(jià)涵義上理解并依此界定“ institution”時(shí),他并沒有認(rèn)識(shí)到“ institution”與“ convention”的主要區(qū)別在于前者是一種“ formal rules” 即“正式規(guī)則”(常常是以書寫語言寫下的規(guī)則);而后者則是一種“ informal rules”即非正式規(guī)則(至少他在這部著作中沒明確地這樣做)。而“正式規(guī)則”和“非正式規(guī)則”的區(qū)別,恰恰在于后者往往是當(dāng)事人自覺遵從的規(guī)則且遇到違反這種規(guī)則而侵 犯了他人的權(quán)利和利益時(shí),除了自我意識(shí)中的道德不安和受侵害方的報(bào)復(fù)外,并不存在第三方(主要是權(quán)威者如法院、政府、和其它高位的權(quán)力體或個(gè)人)對(duì)這種“規(guī)則”的強(qiáng)制推行( enforcement),而作為“正式約束規(guī)則”的“制度”( institution)恰恰隱含或預(yù)設(shè)了這第三方的存在。換句話說,沒有第三方強(qiáng)制推行、支持和實(shí)施,某些“ institutions”永遠(yuǎn)不會(huì)是“制度”,而只是一種“ convention”,即慣例和“非正式約束”(或言“非正式規(guī)則”)。在
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1