freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

日語(yǔ)專四文法(已修改)

2024-11-17 01:28 本頁(yè)面
 

【正文】 あ行 ~あいだ 接續(xù)與構(gòu)句: [名 の ]/ [イ形 い ]/ [動(dòng) ている形 ]后半句應(yīng)為持續(xù)的情況。 +あいだ 意義和用法: 表示時(shí)間范圍,多譯為“在……之間”。 用于表示在一段時(shí)間里的持續(xù)狀態(tài)。 例句: ① 二十歳から二十五歳までのあいだ兄は故郷をはなれて大阪で暮らした。 從 20 歲到 25 歲之間,兄長(zhǎng)離開家鄉(xiāng),在大阪生活。 ② 子育てが忙しいあいだ、日本の女性は仕事が続けにくいと思う。 我認(rèn)為日本女性在忙于培養(yǎng)孩子期間,是很難堅(jiān)持工作的。 ③ みんながテレビを見ているあいだ、彼は眠っていた。 ~あいだに 接續(xù)與構(gòu)句: [名 の ]/ [動(dòng) ている形 ]后半句多為動(dòng)作的結(jié)果。 +あいだに 意義和用法: 表示時(shí)間范圍,譯為“在……期間”。用于表示在某個(gè)時(shí)間發(fā)生其他的動(dòng)作。 例句: ① 金曜日までのあいだに、本社に戻ってくれ。 你得在周五前返回總公司。 ② 姉さん、お留守のあいだに田中という方からお電話が二度ありました。 姐姐,你不在家時(shí),一個(gè)叫田中的先生來(lái)過兩次電話。 ③ 夏休みのあいだにすっかり日焼けした黒くなった。それは海水浴をしたからだ。 —— 請(qǐng)翻譯此句 —— 參考譯文: 大家看電視時(shí),他睡著了。 暑假期間被太陽(yáng)曬得黑黑的,那都是因?yàn)橄春K〉慕Y(jié)果。 注釋與補(bǔ)充: ( 1)“夏休みのあいだ”與“夏休み中”意義相同,可以互換。即“ [名ーの ]+あいだ”與“ [名 ]+中”雖然形式不同,但是意義相同。 ( 2)“あいだ”前邊的詞為屬性形容詞,后續(xù)的動(dòng)詞若不表示狀態(tài)或者動(dòng)作的繼續(xù),則該句子不自然。 ( 1)要表達(dá)“你要趁年輕學(xué)習(xí)外語(yǔ)”,應(yīng)為“若いうちに外國(guó)語(yǔ)を勉強(qiáng)しなさい”;若說(shuō)成“若いあいだは外國(guó)語(yǔ)を勉強(qiáng)しなさい”,就不自然了。 ( 2)“~あいだで”與“~あいだに” 接續(xù) 意義 后續(xù) 與數(shù)量詞 ~あいだで [名 ]、 [イ形 ]、 [動(dòng) ] 時(shí)間范圍 持續(xù)狀態(tài) 不太接 ~あいだに [名 ]、 [動(dòng) ] 時(shí)間范圍 結(jié)束狀態(tài) 多接 あえて~ない 接續(xù)與構(gòu)句: あえて+ [動(dòng) ない形 ]+ない 意義和用法: 譯為“不必……”、“無(wú)須……”、“不一定要……”。用于表示不勉強(qiáng)做某事時(shí)。 例句: ① 原発反対の聲は高いが、私はあえて反対しない。 反對(duì)建核電站的呼聲雖然很高,可我不一定要反對(duì)。 ② 彼女に子供がいたからってあえて驚くに足りない。 雖說(shuō)她有了孩子,也無(wú)須吃驚。 ③ —— 請(qǐng)翻譯此句 —— 科長(zhǎng)并沒有追究他的責(zé)任。 ~あげく 接續(xù)與構(gòu)句: [名 の ]/ [動(dòng) た形 ]后續(xù)是表示消極的內(nèi)容 +あげく 意義和用法: 意思是“……之后”,譯為“最終……”。用于表達(dá)進(jìn)行了各種努力,最終成了遺憾的結(jié)果的時(shí)候。 例句: ① 長(zhǎng)い苦労のあげく、とうとう死んでしまった。 經(jīng)歷了長(zhǎng)期艱難困苦的生活,終于死了。 ② この問題については、長(zhǎng)時(shí)間にわたる議論のあげく、とうとう結(jié)論はなかった。 關(guān)于這個(gè)問題,經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間討論后,最終沒得出結(jié)論。 ③ さんざん迷ったあげく、安物を選んだ。 參考譯文: 課長(zhǎng)は彼の責(zé)任をあえて追及しなかった。 猶豫來(lái)猶豫去,最終還是選擇了便宜貨。 注釋與補(bǔ)充: ( 1)常用的形式還有“あえて~ことはない”、“あえて~およばない”、“あえて~あたらない”。如: スミスの日本語(yǔ)が上手だからといってもあえて驚くにはあたらない。彼の母は日本人だから。 雖說(shuō)史密斯日語(yǔ)很棒,但也不值得吃驚,因?yàn)樗麐寢屖侨毡救恕? ( 2)類似的表達(dá)有:“むり~しない”、“べつに~しない”。 ( 1)有時(shí)也用“~あげくに”、“~あげくの”的形式;在強(qiáng)調(diào)時(shí),還可用“~あげくの果てに”的形式。如: 彼は取引先と喧嘩し、上司ににらまれ、あげくの果てに職を失った。 他和客戶吵架,被上司忌恨,最終丟了工作。 あたかも~のようだ/あたかも~のごとく 接續(xù)與構(gòu)句: あたかも+ [名 の ]+ようだ/ごとく 意義和用法: 表示比喻,譯為“恰似……”、“宛如……”。 例句: ① あの人はあた かもファションモデルのようで、毎日晴れ著を著ている。 她宛如時(shí)裝模特,每天都穿得那么光鮮照人。 ② 人生はあたかも春の夢(mèng)のごとく過ぎてゆく。 人生宛如一場(chǎng)春夢(mèng)悄然流逝。 ③ 彼はあたかも凱旋將軍のごとく人々に迎えられた。 —— 請(qǐng)翻譯此句 —— ~あっての~ 接續(xù)與構(gòu)句: [名 ]+あっての+ [名 ] 意義和用法: 表示原因,意思是“由于有……”,可譯成“因?yàn)橛小拧保挥糜诒硎居辛四撤N條件才能取得某種結(jié)果。 例句: ① 愛あっての結(jié)婚生活だ。愛がなければ、一緒に暮らす意味がない。 因?yàn)橛袗?,才有婚姻生活;如果沒有愛,也就沒有一起生活的意義了。 ② 私たちはお客様あっての仕事ですから、お客様を何より大切にしています。 因?yàn)橛蓄櫩?,我們才有工作,所以我們把顧客看得比什么都重要? ③ 交渉は相手あってのことだから、自分の都合だけ主張してもうまくいかない。 參考譯文: 他儼如凱旋將軍一樣受到了人們的歡迎。 因?yàn)檎勁惺请p方的,所以只考慮自己的利益是進(jìn)行不下去的。 注釋與補(bǔ)充: ( 1)類似的表達(dá)有“あたかも~かのようだ”、“あたかも~かのごとく”。 用上述句型時(shí),其中的“~”是動(dòng)詞詞組。 如: 彼はあたかも千金を得たかのように喜んだ。 他高興得好像一獲千金似的。 畑はあたかも洪水で流されたかのごとく、なにもありません。 田地像被洪水沖過一樣,什么都沒有了。 ~あとで 接續(xù)與構(gòu)句: [名 の ]/ [動(dòng) た形 ]+あとで 意義和用法: 表示時(shí)間,意思是某動(dòng)作后或者事后,譯為“……之后”。 例句: ① 仕事のあとで、どこかで ビール を一杯やりませんか。 下班后找 個(gè)地方喝杯啤酒吧。 ② サッカー試合のあとで、 優(yōu)勝 したチームは 観衆(zhòng) から花束を送られた。 足球比賽后,獲勝隊(duì)伍接受了觀眾鮮花。 ③ —— 請(qǐng)翻譯此句 —— 下電車后,發(fā)現(xiàn)忘記了東西。 あと(は)~だけで 接續(xù)與構(gòu)句: あと(は)+ [名 ]/ [動(dòng) 辭書形/ない形 ない ]/+ [助數(shù) ]+だけで 用在句子末尾時(shí),其接續(xù)為“あとは+ [動(dòng) 辭書形 ]+だけで”的形式,如②。此外視后續(xù)動(dòng)詞的性質(zhì)還可以用“あとは+ [名 ]+だけで”的形式,如③。 意義和用法: 表示限定,意思是剩下的,譯為“只?!?。 例句: ① クリスマス まではあと二日だけで、いろいろ用意をしましょう。 就只剩下兩天到圣誕節(jié)了,我們準(zhǔn)備準(zhǔn)備吧。 ② ほとんどの人と連絡(luò)してあって 、あとは佐藤さんに知らせるだけだ。 幾乎和所有的人都聯(lián)系過了,只差通知佐藤了。 ③ 試験は ほとんど 済んでいたが、あとは英語(yǔ)の試験だけが殘っています。 —— 請(qǐng)翻譯此句 —— 參考譯文: 電車を下りたあとで、 忘れ物 に気がついた。 考試幾乎結(jié)束了,只剩下英 語(yǔ)沒考了。 主要語(yǔ)法: [動(dòng) た形 ]+あとで,因此要用下りたあとで。 “あとは+ [名 ]+だけで”,表示只剩。 因此譯為只剩英語(yǔ)。 注釋與補(bǔ)充: ( 1)句型中的名詞應(yīng)為動(dòng)作性名詞,否則不能成立。 自動(dòng)車のあとで、おどりおした。() ( 1)類似的表達(dá)方式還有:“あとは~のみ”、“あと~しかない”、“あとは~ばかり”。如: 料理は全部できあがったし飲物はきちんと用意しておいたし、あとはお客さんがいらっしゃるのを待つばかりだ。 菜都做好了,飲料也準(zhǔn)備了,只等客人光臨了。 あまり~すぎる 接續(xù)與構(gòu)句: あ まり+ [名 ]+が/ [動(dòng) ます形 ]/ [ィ形 〇 ]+すぎる 意義和用法: 表示程序;意思是過度,譯為“過于……”、“太……”。 例句: ① あまり勉強(qiáng)が 過ぎる と、體によくない。 過于用功,對(duì)身體不好。 ② 肝臓 が悪くなったのはこの頃酒を あまり 飲み過ぎたじゃありませんか。 肝臟之所以不好是你最近喝酒過度了吧。 ③ —— 請(qǐng)翻譯此句 —— 死了 500 人,犧牲的人也太多了。 あまり~ない 接續(xù)與構(gòu)句: あまり+ [動(dòng) ない形 ]/ [ナ形 ]+では/ [ィ形 く ]+ない 意義和用法: 表示程度,意思是程度不高,譯為“不怎么……”、“不太……”。用于說(shuō)明某事某人的情況。 例句: ① 忙しいから、あまり デパート へ買い物に行かない。 因?yàn)槊?,所以很少去百貨商店?gòu)物。 ② ぼくは 刺身 はあまり好きではない。 我不怎么喜歡吃生魚片。 ③ あれと 比べる と、この車はあまり高くないと思います。 參考譯文: 五百人の 死者 とは、あまりにも犠牲者が多すぎた。 我覺得和那輛比起來(lái),這輛車不貴。 主要語(yǔ)法: “太多”,因此要用あまり+ [ィ形 〇 ]+すぎる的結(jié)構(gòu)。 あまり高くない,否定的是“高い”。譯為“不貴”。
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1