freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

新編英漢互譯教程講稿-文庫(kù)吧

2025-02-28 10:32 本頁(yè)面


【正文】 ectricity cut ? 電能供應(yīng)減少 ( 不是電能減少 ) ? [16] solid engine ? 固體燃料發(fā)動(dòng)機(jī) ( 不是固體發(fā)動(dòng)機(jī) ) ? [17] logical puter ? 邏輯程序計(jì)算機(jī)(不是邏輯計(jì)算機(jī) ) 58 14 增加原文暗含的動(dòng)詞 ? 根據(jù)原文的具體語(yǔ)境和譯文的習(xí)慣表達(dá) , 有時(shí)必須在英語(yǔ)的名詞前后增加必要的動(dòng)詞 。 ? [18] In the evening, after the banquets, the concerts, and the table tennis exhibitions, he would work on the drafting of the final muniqu233。. ? 晚上在 參加 宴會(huì) 、 出席 音樂(lè)會(huì) 、 觀看 乒乓球表演之后 , 他還得起草最后公報(bào) 。 ? [19] They had been through it all at his side — the bruising battles, the humiliation of the defeat... ? 他們始終站在他的一邊 , 經(jīng)歷 過(guò)殘酷的廝殺 , 忍受 過(guò)辛酸的失敗 ?? 58 15 增加原文暗含的動(dòng)詞 ? [20] A recent wave of hightech renovation in agriculture promises to make the green revolution of the 1960’s look like a backyard vegetable garden. ? 最近 掀起的 農(nóng)業(yè)高科技革新浪潮有可能使得 60年代的綠色革命看上去猶如后院的植物園一樣 , 一點(diǎn)也不引人矚目 。 58 16 增加原文暗含的動(dòng)詞 ? [21] In some years, April bursts upon our Virginia hills in one prodigious leap — and all the stage is filled at once, whole choruses of tulips, arabesques of forsythia, cadenzas of flowering plum. ? 有幾年的四月猛然一躍 , 突然來(lái)到了弗吉尼亞的山坡上 ——轉(zhuǎn)眼到處生機(jī)勃勃 。 郁金香 盛開(kāi)宛如張嘴歡唱 的合唱隊(duì) , 連翹 構(gòu)成了阿拉伯式圖案 ,洋李花兒燦爛 , 爭(zhēng)奇斗妍 , 獨(dú)具特色 。 ? Arabesques: [ ` ] 阿拉伯式圖飾 , 蔓藤花紋 ? Forsythia: [ `sai ] 連翹屬植物 ? Cadenzas: [ ` ] [樂(lè) ] 裝飾樂(lè)段 ,華彩樂(lè)段 58 17 增加原文暗含的動(dòng)詞 ? [22] There were no speeches, no foreign diplomats, no “ ordinary Chinese” with paper flags and bouquets of flowers. ? 沒(méi)有人 發(fā)表 演說(shuō),沒(méi)有外國(guó)外交官 到場(chǎng) ,也沒(méi)有“普通中國(guó)人” 揮舞 紙旗、花束的場(chǎng)景。 58 18 增加原文暗含的詞語(yǔ) ? 翻譯時(shí)必須考慮詞語(yǔ)的語(yǔ)境意義和潛在含義 , 同時(shí)考慮譯文的表達(dá)習(xí)慣 , 在一些詞語(yǔ)的前后增加適當(dāng)?shù)脑~語(yǔ) 。 否則 , 譯文會(huì)欠忠實(shí) , 欠通順 。 ? [23] It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill. ? 事情往往是這樣,失卻之物,方知珍惜;生了病才知道健康之可貴。 58 19 增加原文暗含的詞語(yǔ) ? [24] But the misfortunes of their children still weighed upon their minds。 and one day Cadmus exclaimed, “If a serpent’s life is so dear to the gods, I would I were myself a serpent.” ? 但兒孫們的厄運(yùn)始終使他們郁郁寡歡 。 有一天卡德摩斯 哀 呼道: “既然眾神對(duì)一條蛇的生命如此看重 ,我倒不如就是一條蛇吧 。 ” ? [25] Fine writer though he was, nobody believed that Winston Churchill received the 1953 Nobel Prize for literature for the quality of his books, but for his political prowess. ? 雖然溫斯頓 邱吉爾是個(gè)寫(xiě)作能手,但是沒(méi)有任何人認(rèn)為,他榮獲 1953年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)是因?yàn)樗闹髻|(zhì)量 優(yōu)異 ,他獲此殊榮是因?yàn)樗谡紊嫌⒂聼o(wú)畏。 58 20 增加原文暗含的詞語(yǔ) ? [26] What an idea! ? 多么絕妙的主意 ! (什么狗屁主意 ! ) ? [27] What a sight! ? 多美 (難看 )的景色啊 ! ? [28] What a day! ? 多好 (糟糕 )的天氣啊 ! ? 以上各句的譯文在一些重要詞語(yǔ)的前后增加了原文未明說(shuō)但蘊(yùn)涵的詞語(yǔ),恰到好處,完全必要,堪稱傳神之筆。最后三句為感嘆句,其名詞前沒(méi)有具體的形容詞修飾,必須根據(jù)上下文增加合適的形容詞,否則,譯文就不忠不順,不知所云,莫名其妙了。 58 21 在譯文中增加原文暗含的副詞 ? 通過(guò)分析語(yǔ)境 , 透徹理解原文中隱含的邏輯意義 ,這是非常必要的 。 有時(shí) , 必須在譯文中增加合適的副詞或狀語(yǔ) , 才能把原文包含的邏輯意義表達(dá)出來(lái) ,使譯文忠實(shí)準(zhǔn)確 。 ? [29] Yet, despite Pittheus’ s warnings and his mother’ s entreaties, he would not visit Athens by the safe sea route, but insisted on traveling overland。 impelled by a desire to emulate the feats of his cousin Heracles, whom he greatly admired. ? 然而他不聽(tīng)庇透斯的警告和母親的哀求 , 決意不取較為 安全的水路去雅典 。 他堅(jiān)持要走陸路旅行 , 因?yàn)樗殖绨菟谋硇趾吕汤账?, 渴望在建立豐功偉績(jī)方面跟他競(jìng)賽 。 ? Emulate: 模仿;競(jìng)爭(zhēng) 58 22 在譯文中增加原文暗含的副詞 ? [30] According to Einstein’s general theory, the presence of a massive body like the Sun distorts the geometry of space and time. ? 根據(jù)愛(ài)因斯坦的 “廣義相對(duì)論 ”, 像太陽(yáng)那樣的巨大天體的存在 勢(shì)必 使時(shí)空結(jié)構(gòu)變形 。 ? [31] (近十幾年來(lái)我國(guó)科技進(jìn)步不小 , )希望在新的世紀(jì) , 進(jìn)步 更 快 。 ? I hope still greater progress can be made in the new century. 58 23 在譯文中增加原文暗含的副詞 ? [32] 我讀的書(shū)并不多 , 就是一條 , 相信毛主席講的實(shí)事求是 。 過(guò)去我們打仗靠這個(gè);現(xiàn)在搞建設(shè) 、 搞改
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1