【正文】
ant to be perceived as wellmannered and considerate, respond to thank youamp。rsquo。 s with, amp。ldquo。Youamp。rsquo。re wele.amp。rdquo。不客氣表示你很樂意提供幫助,并且接受對方的感謝。雖然隨意一點(diǎn)說amp。lsquo。沒問題amp。rsquo。也有同樣的功能,但意思卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,不僅忽略了對方的感激之情,而且還暗指這個(gè)忙在別的情況下可能是個(gè)amp。lsquo。問題amp。rsquo。在職場及社會(huì)上,如果你想表現(xiàn)得體貼有教養(yǎng),還是用amp。ldquo。不客氣amp。rdquo。來回答別人的感謝吧。5. amp。ldquo。Iamp。rsquo。ll try.amp。rdquo。5. amp。ldquo。我試試看。amp。rdquo。Imagine itamp。rsquo。s April 15th and you ask a friend to mail your tax returns before 5pm on his way to the post office. If he replies, amp。lsquo。Okay, Iamp。rsquo。ll try,amp。rsquo。 youamp。rsquo。ll likely feel the need to mail them yourself. Why? Because that phrase implies the possibility of ,你請朋友在下午5點(diǎn)之前順路去郵局替你寄申報(bào)單,朋友回答說amp。lsquo。好啊,我試試看吧。amp。rsquo。,你是不是覺得不放心,還是親自去寄的好呢?為什么會(huì)這樣?因?yàn)閍mp。ldquo。試試看amp。rdquo。表示事情也有可能做不好。In your speech, especially with senior leaders, replace the word amp。lsquo。tryamp。rsquo。 with the word and intention of amp。lsquo。will.amp。rsquo。 This seemingly small change speaks volumes.amp。ldquo。在你講話的時(shí)候,尤其是面對上級領(lǐng)導(dǎo),請把a(bǔ)mp。lsquo。試試看amp。rsquo。換成amp。lsquo。會(huì)去做amp。rsquo。改變雖小,意義卻很重大。6. amp。ldquo。Heamp。rsquo。s a jerk,amp。rdquo。 or amp。ldquo。Sheamp。rsquo。s lazy,amp。rdquo。 or amp。ldquo。My job stinks,amp。rdquo。 or amp。ldquo。I hate this pany.amp。rdquo。6. amp。ldquo。他是個(gè)傻瓜amp。rdquo。,amp。ldquo。她很懶amp。rdquo。,amp。ldquo。我的工作真糟糕amp。rdquo?;騛mp。ldquo。我討厭這家公司amp。rdquo。Nothing tanks a career faster than namecalling. Not only does it reveal juvenile schoolyard immaturity, itamp。rsquo。s language that is liable and 。說臟話不僅表示你跟小孩一樣幼稚,還可能招來禍患。Avoid making unkind, judgmental statements that will inevitably reflect poorly on you. If you have a genuine plaint about someone or something, municate the issue with tact, consideration and ,否則最后只能自己受害。如果你確實(shí)對某人或某事有意見,還是老練、細(xì)致并中立地溝通解決吧。7. amp。ldquo。But weamp。rsquo。ve always done it that way.amp。rdquo。7. amp。ldquo。但這是我們的慣例。amp。rdquo。The most effective leaders value innovation, creative thinking and problem solving skills in their employees. In one fell swoop, this phrase reveals you are the opposite: stuck in the past, inflexible, and closedminded. Instead say, amp。lsquo。Wow, thatamp。rsquo。s an interesting idea. How would that work?amp。rsquo。 Or, amp。lsquo。Thatamp。rsquo。s a different approach. Letamp。rsquo。s discuss the pros and cons.amp。rsquo。最有效率的領(lǐng)導(dǎo)重視員工的革新、創(chuàng)新思維以及解決問題的能力。但這句話一下子就把你推向了對立面:墨守成規(guī)、死板、教條。相反,你應(yīng)該說amp。ldquo。哇,這個(gè)想法有意思。接下來該怎么辦?amp。rdquo?;騛mp。ldquo。這又是另一種方法,那我們來探討一下利弊吧。amp。rdquo。8. amp。ldquo。Thatamp。rsquo。s impossibleamp。rdquo。 or amp。ldquo。Thereamp。rsquo。s nothing I can do.amp。rdquo。8. amp。ldquo。那不可能amp。rdquo?;騛mp。ldquo。我一籌莫展amp。rdquo。Really? Are you sure youamp。rsquo。ve considered every single possible solution and the list is now exhausted? When you make the mistake of saying these negative phrases, your words convey a pessimistic, passive, even hopeless outlook. This approach is seldom valued in the workplace. Employers notice, recognize and promote a cando attitude. Despite the glum circumstances, municate through your words what you can contribute to the ?你確定已考慮過所有可能的方案、真的窮途末路了嗎?amp。ldquo。當(dāng)你犯錯(cuò)說出這種消極的話時(shí),說明你為人消極悲觀甚或決絕,職場向來鄙視這種態(tài)度。員工必須養(yǎng)成amp。lsquo。能行amp。rsquo。的態(tài)度。不管情況多么不容樂觀,你都應(yīng)該從話語上提醒自己面對現(xiàn)實(shí)解決問題。Instead, try something like, amp。ldquo。Iamp。rsquo。ll be glad to check on it again,amp。rdquo。 amp。ldquo。Letamp。rsquo。s discuss whatamp。rsquo。s possible under these circumstances,amp。rdquo。 or, amp。ldquo。What I can do is this.amp。rdquo。所以,你應(yīng)該說amp。ldquo。我還是在檢查一遍吧amp。rdquo。、amp。ldquo。讓我們看看這種情況下還能有什么辦法amp。rdquo?;騛mp。ldquo。我能做些什么呢amp。rdquo。9. amp。ldquo。You should haveamp。hellip。amp。rdquo。 or amp。ldquo。You could haveamp。hellip。amp。rdquo。9. amp。ldquo。你本應(yīng)該amp。hellip。amp。hellip。amp。rdquo?;騛mp。ldquo。你本可以amp。hellip。amp。hellip。amp。rdquo。You probably wouldnamp。rsquo。t be thrilled if someone said: amp。ldquo。You should have told me about this sooner!amp。rdquo。 Or, amp。ldquo。You could have tried a little harder.amp。rdquo。 Chances are, these faultfinding words inflict feelings of blame and fingerpointing. Ideally, the workplace fosters equality, collaboration and teamwork. Instead of making someone feel guilty (even if they are), take a more productive nonjudgmental approach. Say, amp。ldquo。Next time, to ensure proper planning, please bring this to my attention immediately.amp。rdquo。 Or, amp。ldquo。In the future, I remendamp。hellip。amp。rdquo。如果有人跟你說amp。ldquo。你本該早點(diǎn)告訴我amp。rdquo。或amp。ldquo。你本可以再努力一點(diǎn)amp。rdquo。,你肯定感到悶悶不樂。這些挑刺兒的話含有指責(zé)意味。而理想的職場下應(yīng)該是平等、團(tuán)隊(duì)與協(xié)作。與其讓別人倍感愧疚(即便他們確實(shí)感到愧疚),還不如換個(gè)積極中立的說法,比如amp。lsquo。下次計(jì)劃恰當(dāng)了就請立即告訴我吧amp。rsquo?;騛mp。lsquo。以后我希望amp。hellip。amp。hellip。amp。rsquo。amp。rdquo。10. amp。ldquo。You guys.amp。rdquo。10. amp。ldquo?;镉?jì)們。amp。rdquo。Reserve the phrase amp。ldquo。you guysamp。rdquo。 for friendly casual conversations and avoid using it in business. Referring to a group of people as amp。lsquo。you guysamp。rsquo。 is not only inaccurate if women are present, it is slang and lowers your level of professionalism. With fellow professionals such as your boss, coworkers and clients, substitute amp。ldquo。you guysamp。rdquo。 with terms such as amp。ldquo。your organizationamp。rdquo。 or amp。ldquo。your teamamp。rdquo。 or simply amp。ldquo。you