freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

揭秘進口大片中文翻譯幕后故事-文庫吧

2025-06-08 08:11 本頁面


【正文】 的。送審版字幕的翻譯流程相對來說更簡單一點,大致如下:片方自行聯系譯者進行翻譯譯者翻譯,交稿片方對字幕進行校對送廣電總局初審總體來看,送審版字幕翻譯有點像公映版字幕翻譯的精簡版,但事實上,在一些工作細節(jié)上還是不太一樣的。例如,在翻譯環(huán)節(jié),譯者是不一定能看到影片的,這時就需要譯者盲翻。曾給《戰(zhàn)馬》、《賽車總動員2》等電影翻譯過送審版字幕的畢成功告訴筆者,他就經常面對這種情況,“因為看不到影片,整個過程需要憑空想象,美國人喜歡說反話,或者話里帶有某種比喻,翻譯難度會比較大。”有時翻譯送審字幕也是能看到影片的,曾給漫威出品的《復仇者聯盟》、《雷神2》、《銀河護衛(wèi)隊》、《美國隊長2》等影片做過送審字幕翻譯的田力告訴筆者,他翻譯字幕時都是可以看到影片的,雖然屬于極不清晰版?!皣馑械姆g都有一個大型的、專業(yè)的服務網站,迪士尼會把需要翻譯的臺本和很粗糙的影片視頻一起上傳到那個網站上面,網站的工作人員會把如何使用那些臺本和視頻的方法發(fā)給我,我就進行翻譯”。給漫威電影翻譯送審版字幕通??梢钥吹接捌蛯彴孀帜环g的周期一般來說會比翻譯公映版字幕更短,田力透露,片方給他翻譯一部電影的時間通常為三到五天,不過他認為這個時間是夠用的,只要對背景知識和英語掌握的足夠熟練。而且很多商業(yè)大片最精彩的地方都是動作場面,整個過程往往一句臺詞都沒有,所以臺詞量并沒有劇情片或文藝片那么大。送審版字幕的修改校對工作相對更簡單一些,一般片方不會找作者回鍋。“他們內部有校對人員,這個人往往是他們比較高層的人,語言比較精通,對產品也比較熟悉,在我翻譯的基礎上他會做一個簡單的校對,主要是以防出現錯別字之類的問題”。田力這么告訴筆者。對于很多非資深影迷來說,知道送審字幕這一回事,還要從“民間翻譯家”谷大白話的一條微博說起。今年5月12日,《復仇者聯盟2》在國內上映,有人說該片的公映版字幕是谷大白話翻譯的,谷大白話特意發(fā)微博澄清了這件事。谷大白話微博原文對于公映版字幕的作者會不會參考送審版字幕這一點,不同的人有不同的說法,谷大白話顯然是相信,公映版字幕是在自己翻譯的送審版字幕的基礎上修改而成的,田力也抱著類似的看法,“至少我敢肯定他們是看過送審版字幕的,比如《銀河護衛(wèi)隊》里我翻譯的一些專有名詞有在電影里出現,如果不是從我的翻譯里看到的,應該不會這么巧和我翻譯的正好一致”。同樣翻譯過送審版字幕,畢成功持不同的看法,“據我所知沒有,中影的翻譯都很厲害,至少會兩門外語,一個大語種,一個小語種。所以他們一般不會用二手貨的,他們會覺得與其給你改,還不如重新來翻譯?!?。作為八一廠的公映版字幕翻譯,賈秀琰給出的回答簡單直接,沒有參考,片方也沒給提供,“其實讓我們挺為難的,如果我們參考了,那就是抄襲;沒參考,字幕里出了什么問題,又全都會怪在我們頭上”?! 〉灿袠I(yè)內人士指出,送審版字幕相當于片方給出的“官方通稿”,譯制廠是否拿過來用作參考無關痛癢,不存在抄襲不抄襲的問題。追本溯源 制度上存在問題進口片譯制的制度被很多人認為是中文字幕問題的源頭。在我國,所有的進口片都要通過中影和華夏兩家公司發(fā)行,相應的,字幕由誰翻譯,也是由進口負責方中影統(tǒng)一分配。中影不會就進口片的字幕翻譯展開招標,由能者得之,而是在中影集團譯制中心、上海電影集團譯制片廠、長春電影集團譯制片廠、八一電影制片廠這四家單位中做一道“單選題”。四大譯制片廠字幕翻譯的質量很難有統(tǒng)一量化的標準,但從網絡上的海量差評看似乎可以判定,這幾年確實有幾部熱門進口片的中文字幕不讓人滿意。在現行環(huán)境下,片方缺席、行業(yè)壁壘、利益至上等因素都有可能有損字幕翻譯的質量。片方缺席 防患未然和亡羊補牢都不行片方是一部電影的“親媽”,理論上是最了解“孩子”的人,把它們排除在翻譯工作之外,無疑是一大損失。據了解,其實幾年前,采用的是原聲版字幕和配音版字幕“翻譯雙軌制”,英文原聲版的字幕,中影會根據進口片方的送審版字幕進行校對和修正;而中文配音版拷貝翻譯由譯制廠負責。但最近幾年政策有了調整,官方規(guī)定原聲版字幕必須參考譯制廠的配音口型,也就是原聲版和配音版的翻譯工作都由四大譯制廠全權負責,進口片方的送審版字幕只剩下“送審”的功能。就在制度作出變更后,觀眾對進口片字幕的非議之聲也逐漸高漲,這兩者之間似乎存在一定的邏輯關系。當然,更重要的是,年輕觀眾更傾向于觀看進口片影片的原聲版,這一批觀眾英語水平也在提高,加上社交媒體的發(fā)展,對中文字幕的網絡吐槽聲更容易被發(fā)酵。如果
點擊復制文檔內容
畢業(yè)設計相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1