freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

談翻譯家林紓的翻譯思想(論文)開題報(bào)告-文庫(kù)吧

2025-01-06 18:51 本頁(yè)面


【正文】 轟動(dòng)。雖然“林譯小說”中有十之七八為二三流作家的作品,像神怪小說、探險(xiǎn)小說和偵探小說,均無多少藝術(shù)價(jià)值可言。但林譯冒險(xiǎn)小說,情節(jié)曲折、扣人心弦。但是前人對(duì)林紓翻譯的研究多為隨意經(jīng)驗(yàn)性點(diǎn)評(píng)、規(guī)范性視角下對(duì)譯本對(duì)錯(cuò)好壞的價(jià)值裁決或基于政治意識(shí)形態(tài)的評(píng)價(jià),缺乏對(duì)歷史、文化因素的考慮。而且林譯研究還常被附庸于近代文學(xué)研究之下。事實(shí)表明,林紓算是一位嚴(yán)肅、認(rèn)真的譯者。由于受晚清時(shí)期社會(huì)、文化力量和他本人文學(xué)觀的影響,他也選擇了當(dāng)時(shí)盛行的翻譯方法。“林譯小說”數(shù)量多、質(zhì)量高、影響大,但是對(duì)于它的評(píng)價(jià)卻褒貶不一、眾說紛壇。許多翻譯家和學(xué)者都曾經(jīng)寫過許多文章來評(píng)述林紓和他的翻譯作品,但他們大都是從傳統(tǒng)的語(yǔ)言學(xué)角度出發(fā)。本文從社會(huì)文化的角度出發(fā),從林紓的翻譯思想和譯文動(dòng)機(jī)入手,分析“林譯小說”譯本選擇的特殊性和內(nèi)容表達(dá)的進(jìn)步性,并簡(jiǎn)要總結(jié)其在創(chuàng)作實(shí)踐中形成的思想理念。其次,結(jié)合林紓所生活的時(shí)代、文學(xué)政治背景和個(gè)人經(jīng)歷、思想狀況等因素,對(duì)其翻譯動(dòng)機(jī)、目標(biāo)文本及翻譯思想和技巧進(jìn)行實(shí)際分析。(二) 選題的意義首先對(duì)林紓的翻譯思想進(jìn)行分析,從而使文學(xué)界在對(duì)林書進(jìn)行評(píng)價(jià)時(shí)不僅局限在他的翻譯好與壞上面。使學(xué)者更清楚的認(rèn)識(shí)一個(gè)時(shí)代有一個(gè)時(shí)代的翻譯,翻譯策略不是靜止不變的,所以我們不能用現(xiàn)在的翻譯策略要求前人,否則會(huì)表現(xiàn)出
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)教案相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1