【正文】
景,烘托內(nèi)心漂泊異鄉(xiāng)的凄苦心情。頸聯(lián)描寫停舟靠岸后放眼所見景象。“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降臨,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。日落黃昏,是人回家鳥回巢的時(shí)刻,鳥兒們也有溫暖的巢得一晚的安眠,反觀自身卻是孤身一人,流落天涯,有家不能回,無限酸楚頓上心頭,頗有“古道西風(fēng)瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯”之味。此處精選意象,運(yùn)用色彩明暗對(duì)比渲染了凄冷的意境,景中寓情(借景抒情),借人歸雁下表達(dá)羈旅鄉(xiāng)思之情。夜幕降臨,人雁歸宿反襯作者客居異鄉(xiāng)的凄苦惆悵。尾聯(lián)“獨(dú)夜”“聽鐘”“未眠”也處處點(diǎn)“夕”,處處寫夜,寫出鄉(xiāng)思客愁之深。韋應(yīng)物詩風(fēng)委婉含蓄,多借物抒情。在《夕次盱眙縣》這首詩中,詩人運(yùn)用很多意境。如“浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。人歸山郭暗,雁下蘆洲白?!痹谶@一點(diǎn)上與馬致遠(yuǎn)的《天凈沙秋思》如出一轍。夕次盱眙縣原文翻譯及賞析2夕次盱眙縣落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。賞析這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇**而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩對(duì)曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。首聯(lián)“落帆”“停舫”意為黃昏時(shí)分船要泊岸???。頷聯(lián)“風(fēng)起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。頸聯(lián)“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯(lián)“獨(dú)夜”“聽鐘”“未眠”也處處點(diǎn)“夕”,處處寫夜。譯文及注釋漢譯卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),小舫??恐铝懔愕穆皿A。大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,太陽沉落大地的夜色蒼黑。山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。夜晚孤獨(dú)我不禁想起長(zhǎng)安,聽到岸上鐘聲我怎能入睡??注釋次:停泊。盱眙(xū y237。):今屬江蘇,地處淮水南岸。逗:停留。淮鎮(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。舫:船。臨:靠近。驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站?!叭藲w”句:意為日落城暗,人也回去休息了。蘆洲:蘆葦叢生的水洲。日:今陜西的別稱。因戰(zhàn)國(guó)時(shí)為日地而得名??停涸娙俗苑Q。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。?評(píng)析這是一首寫楫旅**,泊岸停宿,客居不眠,頓生鄉(xiāng)思的詩。詩的前四句為第一 段,是寫傍晚因路途**,不得不停舫孤驛。后四句為第二段,是寫人雁歸宿、夜幕 降臨,自夜到曉不能入眠而生鄉(xiāng)思客愁。全詩富有生活氣息,侃侃訴說,淡淡抒情,看是寫景,景中寓情,情由景生,景 令動(dòng)情。讀來頗為動(dòng)人。夕次盱眙縣原文翻譯及賞析3夕次盱眙縣朝代:唐代作者:韋應(yīng)物落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。漢譯:卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),小舫停靠著孤零零的旅驛。大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,太陽沉落大地的夜色蒼黑。山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。夜晚孤獨(dú)我不禁想起長(zhǎng)安,聽到岸上鐘聲我怎能入睡?英譯:MOORING AT TWILIGHT IN XUYI DISTRICTWei YingwuFurling my sail near the town of Huai,I find for harbour a little cove,Where a sudden breeze whips up the sun is growing dim now and sinks in the are ing bright mountainpeak fly down to an island of white midnight I think of a northern citygate,And I hear a bell tolling between me and ::停泊。(xū y237。):今屬江蘇,地處淮水南岸。:停留?;存?zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。:船。:靠近。:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。7.“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。:蘆葦叢生的水洲。:今陜西的別稱。因戰(zhàn)國(guó)時(shí)為秦地而得名。:詩人自稱。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。?賞析:這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇**而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩對(duì)曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。首聯(lián)“落帆”“停舫”意為黃昏時(shí)分船要泊岸???。頷聯(lián)“風(fēng)起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。頸聯(lián)“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯(lián)“獨(dú)夜”“聽鐘”“未眠”也處處點(diǎn)“夕”,處處寫夜。第四篇:春夕酒醒原文翻譯及賞析春夕酒醒原文翻譯及賞析2篇春夕酒醒原文翻譯及賞析1原文皮日休〔唐代〕四弦才罷醉蠻奴,醽醁馀香在翠爐。夜半醒來紅蠟短,一枝寒淚作珊瑚。譯文及注釋譯文樂曲剛停就醉倒了我這蠻奴,醽醁的余香飄散在翠色酒爐。半夜醒來照明的紅蠟快燃盡,蠟脂融淚變成一枝美麗珊瑚。注釋春夕:春天的夜晚。四弦(xi225。n):指琵琶,因有四根弦,故稱。這里代指音樂。罷:停止。蠻奴:詩人自稱。宋以前男女皆可稱“奴”。皮日休是復(fù)州竟陵人,竟陵春秋時(shí)楚地,中原地區(qū)稱楚為“荊蠻”,故詩人自稱“蠻奴”。醽醁(l237。ngl249。):又作“醽淥”,古代的一種美酒,也稱“醽酒”。醽,地名,在今湖南??;醁,美酒。馀(y):殘留。翠爐:翡翠色的水爐。蠟:蠟燭。寒淚:春寒中熔化的蠟脂。珊瑚:一種海生圓筒狀腔腸動(dòng)物,顏色鮮艷美麗。賞析此詩從“四弦才罷”、蠻奴醉倒落筆,不正面的寫宴會(huì)場(chǎng)面,但宴會(huì)氣氛的熱烈,歌伎奏樂的和諧悅耳,朋友們舉杯痛飲的歡樂,詩人一醉方休的豪興,無不透過語言的暗示作用流露出來,給人以想象酒宴盛況的余地。這蒙側(cè)面透露的寫法,比正面直述既經(jīng)濟(jì)而又含蓄有力。“蠻奴”上著一“醉”字,煞是妙極:既刻畫了詩人暢飲至醉的情懷,又表明酒質(zhì)實(shí)在醇美,具有一股誘人至醉的力量;這“醉”字還為下文的“醒”渲染了醉眼蒙眬的環(huán)境、氣氛。當(dāng)詩人一覺醒來,“翠爐”的酒氣仍然撲鼻,“馀香”誘人。這個(gè)細(xì)節(jié),不僅寫出了酃醁質(zhì)量高、香味歷時(shí)不散的特點(diǎn),而且點(diǎn)出了詩人嗜酒的癖性。在古代,不得志的正直之士,往往和酒結(jié)下不解之緣。這消,詩人雖只暗示自己嗜酒,但卻掩飾不住內(nèi)心的愁。手法可謂極盡含蓄、曲折之能事。詩的后兩句,寫酒醒所見景象:“短”字,繪出紅有殘盡的凄清況味;“一枝”,點(diǎn)明紅有處境孤獨(dú);“寒淚”的形象則使人仿佛看到那消融的殘燭,似乎正在流著傷心的淚水。詩人運(yùn)用擬人手法,不僅把“紅有”寫得形神畢肖,而且熔鑄了自己半生凄涼的身世之感,物我一體,情景交融。這時(shí)作者已進(jìn)入中年,壯志未酬,人生道路正像這一枝短殘了的紅有。明胡震亨謂:皮日休“未第前詩,尚樸澀無采。第后游松陵,如《太湖》諸篇,才筆開橫,富有奇艷句矣”(《唐音癸簽》卷八)。這首中舉后寫的《春夕酒醒》與詩人得第前寫的39。另一首詩《閑夜酒醒》相比,風(fēng)格上有很大不同。兩首詩同是寫酒后醒來孤獨(dú)之感,但與“樸澀無采”,語言清新的《閑夜酒醒》相比,《春夕酒醒》卻完全是另一蒙風(fēng)格。“四弦”的樂聲,酃醁的“馀香”,“翠爐”“紅有”的色彩,“珊瑚”的美麗多姿,辭藻華麗,斐然多彩,正表現(xiàn)出“才筆開橫”、文辭“奇艷”的藝術(shù)特色。此詩以議論為主,在形象思維、情韻等方面較李商隱《隋宮》一類作品不免略遜一籌;但在立意的新奇、議論的精辟和“翻案法”的妙用方面,自有其獨(dú)到處,仍不失為晚唐詠史懷古詩中的佳品。皮日休皮日休,字襲美,一字逸少,生于公元834至839年間,卒于公元902年以后。曾居住在鹿門山,自號(hào)鹿門子,又號(hào)間氣布衣、醉吟先生。晚唐文學(xué)家、散文家,與陸龜蒙齊名,世稱“皮陸”。今湖北天門人(《北夢(mèng)瑣言》),漢族。咸通八年(867)進(jìn)士及第,在唐時(shí)歷任蘇州軍事判官(《吳越備史》)、著作佐郎、太常博士、毗陵副使。后參加黃巢起義,或言“陷巢賊中”(《唐才子傳》),任翰林學(xué)士,起義失敗后不知所蹤。詩文兼有奇樸二態(tài),且多為同情民間疾苦之作。《新唐書藝文志》錄有《皮日休集》、《皮子》、《皮氏鹿門家鈔》多部。春夕酒醒原文翻譯及賞析2原文《和襲美春夕酒醒》幾年無事傍江湖,醉倒黃公舊酒壚。覺后不知明月上,滿身花影倩人扶。翻譯幾年來無所事事漂泊于江湖,這一次又醉倒在黃公的酒壚。酒醒后才發(fā)現(xiàn)月亮掛在天上,花影映滿全身需要有人來扶。注釋傍江湖:江湖漂泊,此處指隱居。黃公酒壚:原指竹林七賢飲酒之處,此詩指自己的飲酒場(chǎng)所。覺:酒醒。倩:請(qǐng)。創(chuàng)作背景這首詩具體創(chuàng)作年代已不詳。陸龜蒙和皮日休(字襲美)是摯交好友,都染上嗜酒的癖性,常常相邀盡興,以詩相和,聊作慰藉。一日,陸皮二人赴宴狂飲,都不勝酒力醉倒在地?;杷挥X醒來時(shí),周遭環(huán)境不免讓詩人有所觸動(dòng)。皮日休先作《春夕酒醒》,陸龜蒙答以《和襲美春夕酒醒》。賞析這是一首閑適詩?!伴e適詩”的特點(diǎn),向例是以自然閑散的筆調(diào)寫出人們無牽無的悠然心情,寫意清淡,但也反映了生活的一個(gè)方面。同時(shí),有些佳作,在藝術(shù)上不乏可資借鑒之處。此詩是寫詩人酒醉月下花叢的閑適之情。起句“幾年無事傍江湖”,無所事事,浪跡江湖,在時(shí)間和空間方面反映了“泛若不系之舟”(《莊子列御寇》)的無限自在。第二句中的“黃公舊酒壚”,典出《世說新語》,詩人借此表達(dá)自己放達(dá)縱飲的生活態(tài)度,從而標(biāo)榜襟懷的高遠(yuǎn)?!坝X后不知明月上”,是承前啟后的轉(zhuǎn)接,即前承“醉倒”,后啟歸去倩人攙扶的醉態(tài)。此處所云“