freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

碩士論文_科技英語文體特征探析(已改無錯字)

2022-10-11 06:06:08 本頁面
  

【正文】 t unit which controls the action or orders to go into the puter, a control unit which controls the actions of the puter in accordance with the input orders, a putation, or arithmetic ,unit where the arithmetic is carried out ,a reports the results.(this long sentence is constituted a parallel by five ―units‖ with attributive clause.) Frequent Use of Compound Sentences On the definition of pound sentences, there are two different views, one is the traditional point of view, which thinks pound sentences are made of the main clause and subordinate clause .The main clause is relative to the subordinate clauses. The other is the point of Quirk, who believe that subordinate clauses are an integral part of the main clause and the main clause includes the subordinate clause, the entire sentence is a pound one .In the linguistic studies, the latter is often approved In English for science and technology stylistics, in order to express some plex concept ,the pound sentences tend to be used in the most cases. These pound sentences have a special feature :there are a large number of phrases and clauses used in pound sentences ,at the same time ,there are the parallel structure or the inverted word order ,concurrently bined with nonfinite forms of verbs so that the sentence structure would be especially plex. Looked from the overall structure, the plex sentence patterns in English for science and technology are classified into four patterns: the parallel structure, the vertical structure, antecedent ―it‖ structure, periodic sentence structure First of all, the author introduces the parallel structure in English for science and technology. This kind of structure has a prominent characteristic which is to use a ma or the connectives such as and/or between the same or similar ingredients, which makes the whole article structure more pact, concise and make thinking more clear. In English for science and technology, parallel parts of the sentence often include a variety of language forms, such as: clauses, subjects, predicates and so on. The followings are the examples: Using hightech puter applications, an Environmental Monitoring(環(huán)境監(jiān)控 )/Emergency Response System(緊急處理系統(tǒng)) with a Realtime Data Acquisition(實時數(shù)據(jù)擷?。?/Analysis capability(分析能力) have bee a reality. Systems that embody Block Diagram Programming ( 流 程 圖 示 程 序 ) , Geographical Information System(數(shù)據(jù)擷取) , Graphical User Interface(地理Chapter One Syntax and Grammar of English for Science and Technology 信息系統(tǒng)) , Multimedia User Interface(圖形用戶界面) , and Realtime Data Acquisition capability(實時相關(guān)性數(shù)據(jù)庫) , and Virtual Instrument(虛擬工具) has achieved sustainable development and fostered environmental protection. This article is to conceptualize a realtime environmental monitoring system as well as draft a blueprint in currently available software/hardware technologies and study the feasibility of such a system. Translate this into Chinese:透過高科技計算機(jī),具有實時數(shù)據(jù)擷取及分析能力的環(huán)境監(jiān)控 /緊急處理系統(tǒng)已非昂貴難行。此類系統(tǒng)不斷檢測工業(yè)污染物質(zhì)的輸出,并檢查可能引起緊急化學(xué)事故的重要定點,使緊 急狀況的預(yù)防更加容易。此系統(tǒng)持續(xù)顯示實時數(shù)據(jù)、分析那些資料并經(jīng)由圖形用戶界面將不尋常的事件通知使用者。這篇文章旨在就當(dāng)前科技,利用流程圖示程序,數(shù)據(jù)擷取,地理信息系統(tǒng),圖形用戶界面,實時相關(guān)性數(shù)據(jù)庫,虛擬工具分析出一具體可行的環(huán)境安全監(jiān)控系統(tǒng)。 (《 The Science and Practice of Welding: Welding Science and Technology 》 . Davies86) In this article ,the sentences marked in bold are the parallel structure. Through the example above, as can be seen obviously ,in English for science and technology, usually reduce many parallel ponents into one sentence, forming a prominent stylistic features .In this way, sentences would be full of rhythm and have clear levels. In the second, the author introduces the vertical structure. This structure has a prominent feature which have many layers of nested ponents. Say in detail, assuming that part A is used to modify part B ,part B is used to modify part C, and part C is used to modify part D, in general, part A, B, C are used to modify part D. For example: The efforts that have been made to explain optical phenomena by means of the hypothesis of a medium having the same physical character as an elastic solid body led ,in the first instance, to the understanding of a concrete example of a medium which can transmit transverse vibration but later to the definite conclusion that there is no luminiferous medium having the physical character assumed in the hypothesis. Translate this into Chinese:為了解釋光學(xué)現(xiàn)象,人們曾經(jīng)試圖假定有一種具有與彈性固體相同的物理性的介質(zhì)。這種嘗試的結(jié)果,最初曾使人們了解到一種能傳輸橫向震動的介質(zhì)的具體實例,但后來卻使人得出了這樣一個明確的結(jié)論:并不存在任何具有上述假定所認(rèn)為的那種物理性質(zhì)的發(fā)光介質(zhì)。 In the English for science and technology, the vertical structure can make the language more concise, and make full use of all kinds of literary forms to the limit .If you want to apply this kind of structure properly, the authors must have rich knowledge. Then, this structure also have higher requirements to the reader39。s reading level, limiting the general readers‘ reading speed, so often used in possessing higher reading ability peopleoriented articles. In the third, the author introduces antecedent ―it‖ structure. In essence, this kind of structure is the impersonality one. ―It‖ is a kind of placeholder in the sentence that is not doing its job .Using―it‖, the form of the subject , guides the sentence, the real 福建師范大學(xué)碩士論文 6 subject with long sentences to the other end, which makes the sentence to avoid topheavy and impresses the readers a kind of harmonious beauty. Example 1:It follows from Maxwell‘s hypothesis that whenever there is a change in an electric field, a magic field is produced .Chinese meaning is ―由麥克斯假設(shè)可知,每當(dāng)電場發(fā)生變化時就產(chǎn)生磁場 ‖. Example 2: It is a familiar fact that atmospheric pressure decreases with increasing altitude .Chinese meaning is ―大家熟悉的是,大氣壓隨高度的增加而下降 ‖. This impersonality structure is often applied in articles on English for science and technology, since in English for science and technology the authors
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
畢業(yè)設(shè)計相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1