【正文】
前置,通過主語 傳遞主要信息。 第三章中講訴了科技英語的表現(xiàn)特征,得體性,簡潔性,平衡性,一致性,聯(lián)合性,精確性,控制性,可視化的幫助性,正式性,邏輯上的嚴(yán)謹(jǐn)性,對這一系列的性質(zhì)進(jìn)行了描寫。詞匯方面 科技英語反映的是日新月異的科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域內(nèi)的發(fā)展與創(chuàng)新。大量使用非謂語動詞短語及分詞短語??萍加⒄Z使用被動語態(tài)可以使描述減少主觀色彩,增強(qiáng)客觀性,而且通過隱去人稱主語而使句子盡可能簡潔。多使用正式規(guī)范的書面動詞來替代具有同樣意義的口語化的動詞或動詞短語。據(jù)有關(guān)統(tǒng)計, 70%以上的科技英語詞匯來自拉丁語、希臘語。 科技英語主要是一種書面語言,它要求嚴(yán)謹(jǐn)、簡潔,不要求在文中堆積華麗的辭藻,也不要求考慮朗讀和吟誦。 第二章中介紹了科技英語的詞匯的特點(diǎn),通俗詞匯的應(yīng)用以及沖向名詞的使用,科技英語的詞匯意義比較專一、穩(wěn)定,特別是大量的專業(yè)名詞其詞義很固定、專一。 第一章中講訴了科技英語的語法特征,解釋說明的頻繁應(yīng)用,以及長句,復(fù)合句和被動魚臺的使用是非常常見的,客觀的語句還有大量的數(shù)據(jù)都可以看出科技英語的嚴(yán)謹(jǐn)性和科學(xué)性。本文對科技英語的詞匯,語法,句子等進(jìn)行了一系列描述和說明??萍加⒄Z不像普通英語那樣具有感性形象思維,不具感情色彩,其目的是使讀者容易理解而不產(chǎn)生太多的想象。 關(guān)鍵詞: EST,語法,短語;詞 ?,F(xiàn)如今,許多國家不僅在科研中心設(shè)立了科技英語研究而且在大學(xué)教育方面培養(yǎng)了專門發(fā)展科技英語的人才。 在科 技英語的文檔里,詞匯包括純科學(xué)的單詞和普同的科學(xué)詞語。作為一種功能性風(fēng)格的文本,科技英語以普通英語為基礎(chǔ),它有著明確的邊界。 sentences 摘要 III 摘要 隨著現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的快速發(fā)展,還有全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加快,科技英語在科學(xué)和語言領(lǐng)域?qū)⒂兄匾囊饬x。 phrase。 學(xué) 校 編號 10394 圖書分類號 學(xué) 號 密 級 非全日制學(xué)術(shù)學(xué)位碩士論文 An Analysis of Stylistic Features of English for Science and Technology 科技英語文體特征探析 學(xué) 科 專 業(yè) : 英語語言文學(xué) 研 究 方 向: 跨文化交際 學(xué) 指 導(dǎo) 教 師 : 申請學(xué) 位 級別 : 同等學(xué)力人員申請碩士學(xué)位 論 文提交日期 : 2020年 8月 19 日 論 文 評閱 人 : 論 文答 辯 日期 : 2020 年 月 日 答 辯 委 員會主 席: 學(xué) 位授予 單 位 : 福建 師 范大 學(xué) 學(xué) 位 授 予 日期 : 2020 年 月 日 2020 年 月Abstract I Abstract With the fast development of modern science and technology and the progressively deeper global economic integration, English for science and technology will bring more and more importance to science and language field. English for science and technology has been an independent style of writing which shows its uniqueness. As a functional style of texts, English for science and technology develops on the basis of mon English, it has definite boundary with basic English. However, due to its unique form, during the longterm progress of the development of language, it has a great number of characteristics that other languages never boast. In English documents for science and technology, vocabulary includes pure scientific words and mon scientific words. Chinese famous scientist Qian Sanqiang, noted that English for science and technology had bee a specific new field of modern English in many countries. Nowadays, Many countries set up English for science and technology, not only in research centers of English for science and technology, but in English majors in universities to study English for science and technology and develop talent of this field. Although English for science and technology is similar to mon English in appearance, which are both posed with phoics, vocabulary and grammar, as it extends its applying areas, there is more and more necessity of English for science and technology in world‘s policy, economy and science and technology. Key words: EST。 grammar。 words??萍加⒄Z一直是一種獨(dú)立的寫作風(fēng)格,顯示了其獨(dú)特性。然而,由于其獨(dú)特的形式,在語言長期發(fā)展的過程中,它有大量的其他語言不具備的特性。中國著名科學(xué)家錢三強(qiáng)指出科技英語意境成為現(xiàn)代英語中一個新的精確的領(lǐng)域。 雖然科技英語在外表上和普通的英語沒多大差別,都是由語法,詞匯語音等組成,它在應(yīng)用領(lǐng)域也有了很大的擴(kuò)展,科技英語在世界經(jīng)濟(jì)政治科學(xué)和技術(shù)方面也有了越來越大的必要性。句子 中文摘要 中文摘要 科技英語一般指在自然科學(xué)和工程技術(shù)方面的科學(xué)著作、論文、教科書、科技報 告和學(xué)術(shù)講演中所使用的英語。也不經(jīng)常運(yùn)用比喻、排比、夸張等修辭手段,而是要準(zhǔn)確表達(dá)客觀規(guī)律,按邏輯思維清晰地描述問題。 本文共分為五個章節(jié),分別從四個方面介紹了科技英語。在科技英語中也有一些省 略倒裝和分離現(xiàn)象,條件從句的使用,還有祈使語句在一些說明書中的使用是經(jīng)常出現(xiàn)的。即使是象 do, take, make 這樣的多意義普通動詞,在科技英語中它們的詞義亦比較固定,其表達(dá)方式也比較容易理解。 科技英語詞匯具有國際性。絕大多數(shù)醫(yī)學(xué)、獸醫(yī)學(xué)詞匯源于拉丁語、希臘語。 在語法結(jié)構(gòu)上,科技英語大量使用被動語態(tài)。 .大量使用名詞或名詞短語。在科技文章中,同一詞語詞義的中文摘要 多專業(yè)化,即同一個英語常用詞不僅被多個專業(yè)采用,而且含義也各不相同,區(qū)別很大。為了準(zhǔn)確、科學(xué)地 對這些新的進(jìn)展與理論加以闡述,科技工作者們在遣詞方面下了很大的功夫??萍加⒄Z更多的是敘述普遍真理、描述特性、功能或過程及交代推理或假設(shè)等 ,因此它具有自己獨(dú)特的語言特點(diǎn)和規(guī)律 :清晰、準(zhǔn)確、精練、嚴(yán)密、正式和客觀。 科技文章文體的特點(diǎn)是:清晰、準(zhǔn)確、簡練、嚴(yán)密。 第五章對文章進(jìn)行了總結(jié),得出了結(jié)論,也就是科技英語總的特點(diǎn)。 福建師范大學(xué)碩士學(xué)位論文原創(chuàng)性和使用授權(quán)聲明 ....................... 64 Chapter One Syntax and Grammar of English for Science and Technology Chapter One Syntax and Grammar of English for Science and Technology Frequent Use of Statements In English for science and technology, the authors usually state objectively to describe progress and conditions of objects in order to explain their features and functions, thus statements are frequently used in the contexts. Statements are of the largest part, resulting from the fact that the apparent characteristic of EST is coherence in logic, and clarity and fluency in expression. A large number of studies have shown that in any thesis in English for science and technology, statements can be accounted for %. This is because the distinctive features of English for science and technology is focused on the coherent and narrative logic and clear expression and broad. The authors often describe the progress and conditions of the object objectively to explain their features and functions, so statements are often applied in EST. These statements summed up can be divided into three types: the main statements , the auxiliary statements and the conclusive statements. First of all , the main statements refer to those which transmit the most critical information. It is sorted into three types: the description sentence type, for example ,laser(激光) ,its creation being thought to be one of today‘s wonders ,there is nothing more than a light that differs from ordinary lights only in that it is many times more powerful and so can be applied in the fields that no ordinary light or other substance has ever been able to get in 。the classification sentence type ,for example, triangles can be divided into three kinds according to the three degree of angle .The first kind is the acute triangles whose three angles are acute .The second one is the obtuse triangles whose only one angle is an obtuse angle .The third one is the right triangles whose only one angle is a right angle. Another one is the auxiliary statements that refers to the sentences , which are assisted in the main statemen