【正文】
貨單。Full set of Packing List in One original and two copies完整的裝箱單,一份原件,兩份復(fù)印件。 amount payable against presentation of the following ducuments:未能提供下列文件,將增加應(yīng)付款項(xiàng):(1)seller?s final mercial invoice based on certificate of quality and certificate of weight issued by CIQ at port of discharge基于CIQ簽發(fā)的卸貨港口質(zhì)量和重量檢驗(yàn)證明,賣(mài)方最終商業(yè)發(fā)票(2)certificate of quality issued by CIQ at port of dischargeCIQ簽發(fā)的卸貨港質(zhì)量證明書(shū)certificate of weight issued by CIQ at port of If buyer can?t supply certificates of weight and quality at discharging port(CIQ)within 45 days after discharging date, the seller has the right to present the Certificate of quality and weight issued by the Independent Surveyor at loading port for final ,賣(mài)方有權(quán)要求由獨(dú)立檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具卸貨港重量和質(zhì)量證明以便最后結(jié)算。All taxes, export duties, surcharges, etc, in the country of origin of goods and/or at the port of loading, will be the responsibility of the Seller and to Seller?s 、出口關(guān)稅、附加費(fèi)等費(fèi)用,由賣(mài)方負(fù)責(zé)。 AND RISK所有權(quán)及風(fēng)險(xiǎn)Title and risk of loss or damage to Manganese Ore shall pass from SELLER to BUYER as the Manganese Ore passes over the ship?s rail at the Loading ,所有權(quán)及風(fēng)險(xiǎn)由賣(mài)方轉(zhuǎn)移至買(mǎi)方。受不可抗力影響的一方應(yīng)當(dāng)應(yīng)另一方的要求,出示事件發(fā)生及持續(xù)時(shí)間的相關(guān)證明。 、執(zhí)行或違約方面若有爭(zhēng)議,不得協(xié)商解決,應(yīng)按照國(guó)際商會(huì)調(diào)解和仲裁規(guī)則進(jìn)行解決。以多數(shù)仲裁員的決定為雙方最終極具約束力的決定,涵蓋仲裁費(fèi)用的分配。SELLER賣(mài)方:BUYER買(mǎi)方 :第三篇:合同翻譯公司中國(guó)十大翻譯公司—譯國(guó)譯民翻譯公司商務(wù)合同英語(yǔ)翻譯中詞語(yǔ)的正確選擇是關(guān)鍵商務(wù)合同英語(yǔ)翻譯時(shí)要特別注意詞語(yǔ)選擇和句子表達(dá)的精確性。因此在英語(yǔ)合同翻譯中了解與掌握極易混淆的詞語(yǔ)的區(qū)別是極為重要的。例賣(mài)方須在8月20日前將貨交給買(mǎi)方。如果不含8月20日就譯為 by August 19 或者 before August 20。例該貨于8月20日由“東風(fēng)”輪運(yùn)出140 天后抵達(dá)鹿特丹港。然而 shipping instructions則是“裝運(yùn)須知”是進(jìn)口商買(mǎi)主發(fā)給出口商賣(mài)主的。上述這三對(duì)詞語(yǔ)在英譯時(shí)、極易發(fā)生筆誤。當(dāng)主語(yǔ)是非人稱時(shí)則用 plywith。Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall plywith the contractual stipulations.5change A to B 與 change A into B英譯“把 A 改為 B”用change A to B英譯“把 A 折合成/兌換成 B”用change A into B兩者不可混淆。Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.6“運(yùn)來(lái)”ex 與 “運(yùn)走”per源自拉丁語(yǔ)的介詞 ex 與 per 有各自不同的含義。中國(guó)十大翻譯公司—譯國(guó)譯民翻譯公司例由“維多利亞”貨輪運(yùn)走/運(yùn)來(lái)/承運(yùn)的最后一批貨將于 10 月 1 日抵達(dá)倫敦。例發(fā)票貨值須貨到支付。甲方委托乙方將其資料翻譯成:原文標(biāo)題為:“”。簽訂合同之日預(yù)付定金元譯文的交稿日期為:年月日時(shí)之前。在翻譯合同簽訂后,如甲方遇特殊情況要求乙方停止翻譯工作,乙方在接到甲方的書(shū)面通知(包括書(shū)面、電子郵件)后的次日9:00前,向甲方提供已經(jīng)翻譯好的稿件部分。二、雙方權(quán)利義務(wù)甲方須保證其翻譯稿件來(lái)源合法、用途正當(dāng)并如期付款。鑒于翻譯風(fēng)格的個(gè)性化因素,為確保最終翻譯稿能夠達(dá)到甲方要求,甲方有責(zé)任盡量給乙方提供相關(guān)的背景資料和統(tǒng)一的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。如甲方中途終止翻譯,必須按已翻譯好的中文字?jǐn)?shù)給乙方結(jié)算。本合同一式二份,甲乙雙方各持一份,二份具有同等法律效力;本合同自簽訂之日起即生效。第1條 定義本合同有關(guān)用語(yǔ)的含義如下:甲方:_________乙方:_________用戶:指接受或可能接受服務(wù)的任何用戶。第2條 業(yè)務(wù)內(nèi)容及價(jià)格甲方要求乙方將委托之文件翻譯為_(kāi)________(語(yǔ)種)。其他語(yǔ)種翻譯另議。(2)乙方應(yīng)將譯文于_________交給甲方。(4)乙方有義務(wù)在甲方書(shū)面或電子郵件通知后對(duì)譯文所出現(xiàn)的錯(cuò)誤進(jìn)行及時(shí)免費(fèi)修改。第4條 許可使用譯文乙方許可甲方利用譯文制作成各式文檔公開(kāi)登載和展示。第5條 免責(zé)甲方的用戶可以免費(fèi)使用譯文,并可對(duì)譯文進(jìn)行復(fù)制或修改編譯。第6條 陳述與保證雙方保證其具有簽訂和履行本合同的權(quán)利和能力。甲方保證譯文的著作權(quán)人(如甲方不是信息的著作權(quán)人)同意其簽訂和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何費(fèi)用,乙方可要求許可方就此提供譯文的著作權(quán)人簽署的文件。甲方保證乙方使用其譯文的信息不構(gòu)成對(duì)第三方任何權(quán)利的侵犯,同時(shí)甲方保證其簽訂,履行本合同不構(gòu)成對(duì)第三方的違約或?qū)Φ谌饺魏螜?quán)利的侵犯,亦不會(huì)使乙方的所有者對(duì)任何第三方承擔(dān)任何責(zé)任。第7條 期限本合同有效期為_(kāi)________,即自_______年______月______日起至_______年______月______日止。第8條 違約責(zé)任任何一方不履行,不完全履行,不適當(dāng),不及時(shí)履行本合同,另外一方有權(quán)要求對(duì)方按約定履行本合同或解除本合同,并要求對(duì)方賠償相應(yīng)的損失。第9條 保密未經(jīng)甲方許可,乙方不得向第三方泄露本合同的條款的任何內(nèi)容以及本合同的簽訂和履行情況,以及通過(guò)簽訂和履行本合同而獲知的對(duì)方及對(duì)方關(guān)聯(lián)公司的任何信息。第10條 不可抗力不可抗力是本合同雙方不能合理控制,不可預(yù)見(jiàn)或即使預(yù)見(jiàn)亦無(wú)法避免的事件,該事件妨礙,影響或延誤任何一方根據(jù)合同履行其全部或部分義務(wù)。出現(xiàn)不可抗力事件時(shí),知情方應(yīng)及時(shí),充分地向?qū)Ψ揭詴?shū)面形式發(fā)通知,并告知對(duì)該類事件對(duì)本合同可能產(chǎn)生的影響,并應(yīng)當(dāng)在合理期限內(nèi)提供相關(guān)證明。第11條 爭(zhēng)議的解決及適用法律如雙方就本協(xié)議內(nèi)容或其執(zhí)行發(fā)生任何爭(zhēng)議,雙方應(yīng)進(jìn)行友好協(xié)商。本協(xié)議的訂立,執(zhí)行,解釋及爭(zhēng)議的解決均應(yīng)適用中國(guó)法律。(2)本協(xié)議一式二份,雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力。(4)雙方之間的任何通知均按本協(xié)議落款處的聯(lián)系方式進(jìn)行,如聯(lián)系方式發(fā)生變化,應(yīng)立即通知對(duì)方。甲方(蓋章):_____________ 乙方(蓋章):_____________授權(quán)代表(簽字):_________ 授權(quán)代表(簽字):_________聯(lián)系電話:_________________ 聯(lián)系電話:_________________ 網(wǎng)址: 網(wǎng)址:傳真:_____________________ 傳真:_____________________電子信箱:_________________ 電子信箱:_________________通信地址:_________________ 通信地址:__________________________年________月____日_________年________月____日