freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

【物流倉儲(chǔ)配送公司-沃爾瑪好又多貨運(yùn)合同】-閱讀頁

2025-05-29 04:58本頁面
  

【正文】 ods immediately when back DC.(2)若發(fā)現(xiàn)乙方私自拆封或有意毀損封條,本次運(yùn)費(fèi)不予支付,并處違約金 5000 元,此時(shí)應(yīng)對商品進(jìn)行全檢,若商品如有毀損,責(zé)任由乙方承擔(dān)全額賠償責(zé)任。在乙方倒車至甲方收貨或出貨平臺前產(chǎn)生的任何貨損,乙方要按照該等毀損或變質(zhì)的貨物依據(jù)損失或損害發(fā)生時(shí)貨物在甲方各關(guān)聯(lián)公司所屬商場(包括沃爾瑪購物廣場、社區(qū)店和山姆會(huì)員商店,好又多門店,)的零售價(jià)格承擔(dān)賠償責(zé)任。Party B has the obligation to drive the vehicle to the most appropriate place to cooperate with Party A before and after loading/unloading. Party B shall not start the vehicle in the loading and unloading area until it gets instruction from Party A in order to protect personnel and goods safety. Any damage caused by Party B before Party B’s trailer placing to Party A’s receiving or shipping dock, Party B shall remain liable to pay damages for such goods at the retail prices of such goods showed at the stores (including WalMart Supercenter, Neighborhood Market, Sam’s Club and Trustmart Store) of Party A’s affiliates at the time when the loss or damage happens. Any human injuries caused by the merchandise collapse are also under the liability of Party B. 如果乙方未按甲方的要求或本合同的規(guī)定提貨而引起貨物損失、損害(包括貨物毀損、變質(zhì)、被盜、丟失、淋濕、交貨不清、短件等),則乙方應(yīng)按損失、損害發(fā)生時(shí)的實(shí)際損失、損害貨物的零售價(jià)格向甲方賠償。貨品于運(yùn)輸途中發(fā)生的任何交通違規(guī)、罰款或因交通事故造成之損失皆由乙方負(fù)責(zé)。如果乙方在某一家店連續(xù)兩個(gè)月評估分?jǐn)?shù)低于80 分,則甲方有權(quán)取消乙方對該店的承運(yùn)資格。Both party agree to refer to the attachment ThreeCarrier’s performance evaluation standard as the payment evidence. Once Party B’s score is under 80 in one lane, Party A has the right to add other carriers into this lane as backup. If Party B’s performance in one lane keeps under score 80 for continuous two months, which will badly impact Party A’s daily operation, and has no obvious improvement after Party A’s warning. Party A shall have the right to adjust Party B’s all responsible lanes. 如果由于乙方責(zé)任造成甲方人員或其他第三方人員傷亡,則屬于重大安全事故,甲方有權(quán)立即取消乙方在該店的營運(yùn)資格,并有權(quán)考慮雙方繼續(xù)合作的可能性。但上述證明或通知并不免除乙方根據(jù)本合同項(xiàng)下的條款應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的義務(wù)和責(zé)任。 in case that the relevant authorities do not issue an unsealing and inspection certificate, Party B shall give Party A a notice timely and provide the telephone number and the contact person of the authorities to Party A for check. Nevertheless, such certificate and notice as referred to above shall not relieve Party B of any obligations and liabilities, which it shall bear under the provisions of this Contract. 除本合同另有約定外,乙方在承運(yùn)過程中,如貨物可能因合理的原因無法按托運(yùn)單約定的時(shí)間到達(dá),則乙方應(yīng)及時(shí)與甲方取得聯(lián)系,向甲方匯報(bào)并根據(jù)甲方的指示進(jìn)行處理。乙方仍需對該等遲延給甲方造成的損失承擔(dān)賠償責(zé)任。(由甲乙雙方共同認(rèn)可的不可抗力造成的延遲到店除外)During the transportation, if goods do not arrive on prescribed time due to justified reasons, Party B shall immediately get in touch with Party A, report to Party A and handle it pursuant to the instructions of Party A. Nevertheless, such reporting and handling pursuant to the instructions of Party A shall not relieve Party B of any obligations and liabilities, which it shall bear under the provisions of this Contract. If Party A suffers any losses due to the goods’ failure to arrive on prescribed time, such losses shall be borne by Party B. If Party B’s late to store arrival time exceeds 24 hours, Party B shall be liable to pay to Party A for such lost or damaged goods at the retail prices of such goods at the time when the loss or damage happens. (Except the delay caused by force majeure which ratified by Party A and B)第五條:貨物運(yùn)輸托運(yùn)單Article 5 Consignment Note for Goods Transportation 通常情形下,甲方應(yīng)提前十二(12)小時(shí)通知乙方預(yù)約貨物運(yùn)輸安排。甲方在乙方提供運(yùn)輸服務(wù)之前可以對上述預(yù)約貨物運(yùn)輸安排內(nèi)容進(jìn)行撤回、修改或撤銷而無須征得乙方同意。確認(rèn)后,乙方須確保按時(shí)并按照甲方的要求安排和提供運(yùn)輸工具。如遇特殊緊急情況而必須臨時(shí)委托乙方進(jìn)行貨物運(yùn)輸?shù)?,甲方?yīng)在工作時(shí)效內(nèi)提前四(4)小時(shí)通知乙方臨時(shí)預(yù)約貨物運(yùn)輸安排,乙方應(yīng)在接到此貨物運(yùn)輸安排預(yù)約后半個(gè)小時(shí)內(nèi)以電子郵件或傳真確認(rèn)。然后,乙方應(yīng)填制托運(yùn)單,該托運(yùn)單經(jīng)甲方授權(quán)代表簽署后,方生效并構(gòu)成本合同的有效組成部分。如果一份托運(yùn)單要求分批次運(yùn)輸,則甲方可在第一批次貨物起運(yùn)之前,隨時(shí)解除該托運(yùn)單的全部,也可在任何一批次貨物起運(yùn)前隨時(shí)解除該批次貨物的運(yùn)輸。Before shipment of goods under any consignment note, Party A may, at any time, terminate the consignment note without any liability. Upon Party A’s termination of the consignment note, Party B shall cancel the transportation charges for such shipment. If a consignment note provides for multiple shipments, Party A may terminate the whole consignment note before the first shipment of the goods or may terminate any shipment under the consignment note before the relevant shipment takes place and under such circumstances, Party A shall have no liability and Party B shall cancel the relevant transportation charges. Party B shall return the original consignment note to Party A. 乙方為甲方提供運(yùn)輸服務(wù)的模式包括但不限于:單點(diǎn)運(yùn)輸,同城多點(diǎn)運(yùn)輸及不同城市間多點(diǎn)運(yùn)輸,多點(diǎn)運(yùn)輸?shù)倪\(yùn)費(fèi)由雙方確認(rèn)后遵照執(zhí)行。在傳真發(fā)出后,甲方仍應(yīng)將前述通知原件以特快專遞方式送達(dá)乙方在本合同中提供的地址;或者(2)按照乙方提供的聯(lián)系電話以電話方式或電子郵件方式通知乙方,托運(yùn)單或貨物運(yùn)輸?shù)慕獬约追诫娫捦ㄖ曳交虬央娮余]件發(fā)送以后立即生效。不論選擇以上那種方式,甲方均應(yīng)在通知發(fā)出的當(dāng)日或次日,給乙方實(shí)質(zhì)性的事后書面確認(rèn)。 or (2) notify Party B by calling or by at the contact phone number provided by Party B. The termination of any consignment note or any shipment of goods shall bee effective immediately upon Party A’s notice by phone or by to Party B. The authorized person of Party B shall send a confirmation on the termination of the consignment note or shipment to Party A for signature after Party A’s notice by phone or by . 若乙方送達(dá)商品前遺失單據(jù),應(yīng)第一時(shí)間通知甲方,并按要求將貨物安全準(zhǔn)確送達(dá)至甲方門店,甲方可同意乙方按此部分單據(jù)復(fù)印件收貨及請款。Party B shall guarantee that the vehicles it provides have legitimate property title, plete procedures and are in good condition and suitable for transportation. 乙方提供的車輛必須具備國家或地方政府要求的,與提供本合同項(xiàng)下的運(yùn)輸服務(wù)相關(guān)的所有的可正常行車的手續(xù)或許可證照。Vehicles provided by Party B shall have obtained all the formalities or licenses for normal driving required by state or local authorities for the provision of the Transportation Services hereunder.. Losses incurred by Party A due to inpleteness of procedures or licenses shall be borne by Party B. 乙方同意在其最大營運(yùn)能力范圍內(nèi)為甲方提供運(yùn)輸服務(wù),并應(yīng)按照甲方規(guī)定的操作程序、時(shí)間、地點(diǎn)配合甲方裝卸貨物,準(zhǔn)時(shí)、安全、完整地完成運(yùn)輸任務(wù)。Party B agrees to provide Transportation Services for Party A to the maximum extent of its operation capacity, and shall support Party A’s loading and unloading of goods on time and in place prescribed by Party A and according to the procedures of operation provided by Party A, and shall perform the Transportation Services in a timely, safe and plete manner. 乙方指派專人和提供有效固定聯(lián)系電話與甲方保持緊密聯(lián)絡(luò),以便于甲方隨時(shí)與乙方聯(lián)絡(luò)進(jìn)行車輛調(diào)度。如果甲方無法通過乙方提供的聯(lián)絡(luò)方式聯(lián)系到司機(jī),則將記錄乙方服務(wù)異常。該駕駛員必須持有現(xiàn)行有效并具備相應(yīng)等級的駕駛證。所有駕駛員均應(yīng)衣著整潔、禮貌謙
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1