【正文】
真神奇。 Ross: Well, that39。re such a sweet, gentle, uh...Do you, uh, do you...Oh, hey, uh you must need detergent. gentle: 溫柔 detergent: 清潔劑 恩,那是因?yàn)槟闾蓯?,溫柔,?…… 你想,呃,你想,哦,嗨,呃,你必須要用洗滌劑。s that? 這是什么? Ross: Uberveiss. It39。s German, it39。 (Rachel starts to load her clothes.) load: 裝載 ,裝填 Ross: Rach, do you uh, are you gonna separate those? separate: 分開 Rach,你要呃,你準(zhǔn)備把這些分開洗嗎? Rachel: Oh god. Oh, am I being like a total laundry spaz? I mean, am I supposed to use like one machine for shirts and another machine for pants? spaz: 俚 (被人蔑視的 )笨家伙 ,怪人 pant: 褲子,短褲 suppose: 假設(shè),以為 哦天吶。m a laundry virgin. virgin: 處女 恩,沒自己洗過,但我知道其他人這樣洗過。我是個(gè)洗衣處女。t worry, I39。我用慢速循環(huán)。 Rachel: (holds a pair of panties in front of Ross) Ok, Well, what about these are white cotton panties. Would they go with whites or delicates? 好,恩,這些白色的棉內(nèi)褲怎么辦。 [Scene: Fancy restaurant, Monica, Joey, Angela, and Bob are seated at the table.] seat: 坐 Monica: (to Joey) He is so cute. (to Angela and Bob) So, where did you guys grow up? cute: 可愛的 grow up: 長(zhǎng)大 他真可愛。 Monica: How, how did that happen? 怎么會(huì),這怎么回事? Joey: Oh my god. 哦我的天。m not. suddenly: 突然地 我突然感到一陣眩暈。 [Scene: Fancy restaurant, Joey and Bob are talking.] Joey: So, you and Angela, huh? 那,你和 Angela,啊? Bob: Yep. Pretty much. pretty much: 差不多 對(duì)的。 Joey: You39。你知道我最想念她什么嗎? That cute nibbly noise when she eats. Like a happy little squirrel, or a weasel. nibbly noise 輕啃聲 squirrel:松鼠 weasel:鼬鼠 就是她輕輕啃吃東西的時(shí)候發(fā)出的可愛的聲音,就像一只幸福的松鼠或者鼬鼠。 Joey: Oh, yeah, yeah, listen for it. 哦,對(duì),對(duì),聽聽。 Joey: Yeah, but it39。s too much for me in bed. Sexually. last: 持續(xù) sexually: 兩性之間地 對(duì),不過我們不會(huì)太長(zhǎng)久。 [Scene: The ladies39。ve gotta tell you, Bob is terrific. terrific: 極好的 我得告訴你, Bob 棒極了。t he? 是啊,不是嗎? Monica: It is so great to meet a guy who is smart and funny, and has an emotional age beyond, like eight. smart: 聰明的 ,漂亮的 funny: 滑稽的 ,有趣的 emotional age: 感情成熟年齡【首先注意一個(gè)詞組 emotional age 是 “感情成熟年齡 ”的意思,人的年齡是否真的分為心理年齡和實(shí)際年齡???如果那樣子的話,我看幾個(gè)老友們的心理年齡估計(jì)也只有 20 來(lái)歲。 /注意到前面有個(gè) beyond 嗎?這句話其實(shí) Mon 有包含諷刺現(xiàn)在的男人都很幼稚,幼稚的就像是 …… 8 歲以下的小男孩,沒有哪個(gè)像這個(gè)男的一樣有成熟的心智,】 所以應(yīng)該翻譯為 “真是太棒了,他既聰明又風(fēng)趣,并且心智還成熟得,超過時(shí)下的那些 ……大約像 8 歲的小男生 Angela: You know what else? He39。 Monica: Wow. My brother never even told me when he lost his virginity. virginity: 童貞 哇。 Angela: Huh. That39。那很好啊。s just like pulling off a Bandaid. Just do it really fast, and then the wound is exposed. Go! Go! pull off: 脫掉,揭開 Bandaid: 創(chuàng)可貼 wound: 創(chuàng)傷 ,傷害 expose: 暴露 , 好,你能做到。只要飛快地一扯,然后傷口就露出來(lái)了。 (Chandler walks back to couch, where Janice is.) couch: 沙發(fā) Chandler: Janice. Hi, Janice. Ok, here we go. I don39。嗨, Janice。我想我們不要再交往了。 Janice: All right. Well, there you go. (she gets extremely wound up, and begins to try and calm herself down) Stop it, stop it, stop it. extremely: 極其 ,非常 wound up: 受傷 calm down: 冷靜 好吧。停下,停下,停下。 Janice: I know! It is not about me. It?s about your fear of mitment. fear: 恐懼,害怕 mitment: 承諾 我知道,這和我無(wú)關(guān)。 Chandler: I?m not afraid of mitment. I?m not afraid of mitment 我一點(diǎn)也不怕承諾。 Janice: Oh, Please. 拜托。 Janice: Oh, Please. 拜托。我準(zhǔn)備好了隨時(shí)都可以。t anything I can39。 Ross: That does not sound stupid to me. You know, it39。你知道,像我第一次做飯一樣,就是 Carol離開我之后? (the buzzer on the washer goes off) I39。s all the time we have. Next on Ross..(opens up the washer) Uhoh. buzzer: 蜂音器 washer: 洗滌機(jī) go off: 發(fā)出特種聲音 抱歉,時(shí)間到了。s done. It39。s a song. The laundry song that we sing. (singing) Uhoh the laundry39。就是,呃,是 一首歌。 Rachel: Ross, what39。s done. the laundry39。哩羅,衣服洗完了。 Ross: All right, all right, it39。s kinda pink. pink: 粉紅色 好吧好吧,就只不過是你掉了一只紅色的短襪在白衣服堆里,那現(xiàn)在,好像所有的衣服都變成粉紅色了。s pink. 哦,所有的都變成粉紅色了。m sorry, please don39。我很遺憾,請(qǐng)別泄氣,這可能發(fā)生在任何人身上。t. It happened to me. Oh, god, I39。 Marshmallow peep 是 mashmallow 的一種,樣子像小雞。這是在我身上發(fā)生的。 What am I doing? What am I doing? My father39。t live on my own! I can39。s shirt, and Monica is very unfortable.] fancy: 精美的,這里為高檔的 shirt: 襯衫 unfortable: 不舒服 Monica: Something went wrong with Underdog, and they couldn39?!? inflate:充氣 , 膨脹 Underdog 狗 氣球出了意外,他們無(wú)法使它的頭充氣膨脹。m just thinking... flop: 砰然落下,笨重地摔 Broadway: 百老匯 所以總之,恩,它的頭好像快掉在百老匯大街上了一樣,對(duì),而我只是在想 …… how inappropriate this is. Um, I39。恩,我眼睛進(jìn)沙了,哦, Joey,我們到燈光下檢查一下,好嗎? (Her and Joey walk away from the table.) Monica: Oh my god. 哦我的天。s like... cocktails in Appalachia. cocktail: 雞尾酒會(huì) 【 Appalachia:是美國(guó)東部的山區(qū),比較保守,在那里出現(xiàn)雞尾酒就像亂倫一樣了,據(jù)說(shuō)那里的山地人 Hillbillies 人與世隔絕,傳說(shuō)中他們是兄妹亂倫的 Monica 只是有點(diǎn)夸張的比喻那 “兄妹 ”的行為。 Joey: Come on, they39。 Monica: Close? She39。 Joey: Oh, like you39。 Monica: Joey, this is sick, it39。s, it39。s to say what39。m not proud of this, ok? Well, maybe I am a little. 好吧,看,我也不是真想這樣,好嗎?恩,也許有一點(diǎn)吧。m out of here. 我要離開這兒。你想要他,我想要她。 Monica: Really? 真的? Joey: Yeah. I39。 [Time lapse, Monica accidentally spilled her drink on Bob39。m so sorry, I can39。t stop laughing at your Norman Mailer story. Norman Mailer: 諾曼 (Angela is eating chicken wings and making the weasellike noise Joey had told Bob about.) Joey: Uh, waiter, one more plate of chicken wings over here. plate: 盤子 wing: 翅膀 ,翼 恩,服務(wù)員,這兒再要一盤雞翅。s the thing, Janice. You know, I mean, it39。re different. I39。re like the boom, boom, (Chandler flails his hand out and hits Janice in the eye)... boom. flail: 使勁地?fù)]舞 是這樣, Janice。我就像 乒,乒,乒,而你像乓、乓、( Chandler 揮手打中了 Janice 的眼睛) …… 乓。m so sorry. Are you ok? 哦,我的天,對(duì)不起。s just my lens. It39。ll be right back. lens: 隱形眼鏡 噢,恩,只是我的隱形眼鏡,只是我的隱形眼鏡,我去去就來(lái)。 Phoebe: Oh my god. (Chandler downs another espresso.) How many of those have you had? 哦我的天。t know, a million? million: 百萬(wàn) 哦,我不知道,一百萬(wàn)杯? Phoebe: Chandler, easy, easy. Go to your happy place. La la la la la la la. Chandler,放松,放松。啦啦啦啦。m fine. 我很好。 (Janice returns from the bathroom.) Chandler: I39。她回來(lái)了。深呼吸。s like a gift. gift: 禮物 ,天賦 這好像是種天賦。 Phoebe: Oh, I39。 [Scene: The Launderama. Rachel is sorting her n