freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

外貿(mào)函電-一般貨物進(jìn)口合同格式(中英對(duì)照-閱讀頁

2024-09-26 15:15本頁面
  

【正文】 切損失賣方應(yīng)負(fù)責(zé)賠償。F Terms of this contract which shall be applied the Seller shall be responsible for covering the cargo with relevant insurance with irrespective percentage. 在 CIF 條件下,除本合同第 15 條 C& F 條件適用之外賣方負(fù)責(zé)貨物的保險(xiǎn),但不允許有免賠率。如因賣方未及時(shí)用電報(bào)或電傳給買方以上述裝船通知而使買方不能及時(shí)保險(xiǎn),賣方負(fù)責(zé)賠償買方由此而引起的一切損害及/或損失。F/CIF Terms or “Freight to collect” for FOB/FAS Terms, Ocean Bills of Lading, made out to order and blank endorsed, notifying ___________at the port of destination. 、空白背書的全套已裝運(yùn)洋輪的清潔提單(如系 C& F/ CIF 條款則注明 “運(yùn)費(fèi)已付 ”,如系 FOB/ FAS 條款則注明 “運(yùn)費(fèi)待收 ”)。 Two copies of packing list and/or weight memo with indication of gross and weight of each package and/or measurements issued by beneficiary of Letter of Credit. /或重量單,注明每件貨物的毛重和凈重及/或尺碼。 One duplicate copy of the cable or telex advice of shipment as stipulated in Clause 17 of the Terms of Delivery. 17 條規(guī)定的裝船通知電報(bào)或電傳副本一份。 A letter attesting that the nationality of the carrying vessel has been approved by the Buyer. 。 Any original document( s) made by rephotographic system, automated or puterized system or carbon copies shall not be acceptable unless they are clearly marked as “ORIGINAL.” and certified with signatures in hand writing by authorised officers of the issuing pany or corporation. 、自動(dòng)或電腦處理、或復(fù)印的任何正本單據(jù),除非這些單據(jù)印有清晰的 “正本 ”字樣,并經(jīng)發(fā)證單位授權(quán)的領(lǐng)導(dǎo)人手簽證明。 Third Party appointed by the Beneficiary as shipper shall not be acceptable unless such Third Party Bill of Lading is made out to the order of shipper and endorsed to the Beneficiary and blank endorsed by the Beneficiary. ,除非該第三者提單由裝船者背書轉(zhuǎn)受益人,再由受贈(zèng)人背書后方可接受。 In the case of Camp。 The seller shall dispatch, in care of the carrying vessel, two copies each of the duplicates of Bill of Lading. Invoice and Packing List to the Buyer?s receiving agent, _______________at the port of destination. 、發(fā)票及裝箱單各兩份副本隨船帶交目的口岸的買方收貨代理人_______________。 The Seller shall assume full responsibility and be liable to the Buyer and shall pensate the Buyer for all losses arising from going astray of and/or the delay in the dispatch of the above mentioned documents. 。 19 If the goods under this Contract are to be dispatched by air, all the terms and conditions of this Contract in connection with ocean transportation shall be governed by relevant air terms. ,則本合同有關(guān)海運(yùn)的一切條款均按空運(yùn)條款執(zhí) 行。 21 Inspection amp。因退貨或索賠引起的一切費(fèi)用包括檢驗(yàn)費(fèi)、利息及損失均由賣方 負(fù)擔(dān)。 22 Damages: With the exception of late delivery or nondelivery due to “Force Majeure” causes, if the Seller fails to make delivery of the goods in accordance with the terms and conditions, jointly or severally, of this Contract, the Seller shall be liable to the Buyer and indemnify the Buyer for all losses, damages, including but not limited to, purchase price and/or purchase price differentials, deadfreight, demurrage, and all consequential direct or indirect losses. The Buyer shall nevertheless have the right to cancel in part or in whole of the contract without prejudice to the Buyer?s right to claim pensations. 因 “人力不可抗拒 ”而推遲或不能交貨者除外,如果賣方不能交貨或不能按合同規(guī)定的條件交貨,賣方應(yīng)負(fù)責(zé)向買方賠償由此而引起的一切損失和遭受的損害,包括買價(jià)及/或買價(jià)的差價(jià)、空艙費(fèi)、滯期費(fèi),以及由 此而引起的直接或間接損失。 23 Force Majeure: Neither the Seller or the Buyer shall be held responsible for late delivery or nondelivery owing to generally recognized “Force Majeure” causes. However in such a case, the Seller shall immediately advise by cable or telex the Buyer of the accident and airmail to the Buyer within 15 days after the accident, a certificate of the accident issued by the petent government authority or the chamber of merce which is located at the place where the accident occurs as evidence thereof. If the said “Force Majeure” cause lasts over 60 days, the Buyer shall have the right to cancel the whole or the undelivered part of the order for the goods as stipulated in Contract. 23. 人力不可抗 由于一般公認(rèn)的 “人力不可抗拒 ”原因而不能 交貨或延遲交貨,賣方或買方都不負(fù)責(zé)任。如果上述 “人力不可抗拒 ”繼續(xù)存在 60 天以上,買方有權(quán)撤銷合同的全部或一部。在爭議發(fā)生之日起一個(gè)合理的時(shí)間內(nèi),最多不超過 90 天,協(xié)商不能取得對(duì)買賣雙方都滿意的結(jié)果時(shí),如買方?jīng)Q定不向他認(rèn)為合適 的有管轄權(quán)的法院提出訴訟,則該爭議應(yīng)提交仲裁。仲裁費(fèi)用除非另有決定,由敗訴
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1