【正文】
er the college entrance examination, many teachers and parents take great pains to instruct students which universities to apply for, but the students respond them with their stubbornness.。(find it hard to…)_____________________________________________________________________.5.直到到家瑪麗才認識到她丟了鑰匙。1.考查短語。句意:我不愿意像大多數(shù)人那樣在日記中記流水帳。2.考查短語。句意:除了寫作,我也喜歡攀巖。3.考查形容詞。句意: Andy and Ruby第一個到達泰山山頂,他們又疲勞而且氣喘吁吁的。4.考查短語。句中it作形式賓語,真正的賓語為to make friends with :I still found it hard to make friends with them.。not until 的強調(diào)句型為:It is/ was not until + 被強調(diào)部分 + that + 其它部分。故填:It was not until she got home that Mary realized that she had lost her key.8.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets1.就是周三那天他帶了盒飯到學校,為此大家很驚語. (it)2.我們現(xiàn)在所做的一切是為了今后服務于社會,所以這些勢力值得付出。(involve)4.每次我對下一步該做什么心里沒錯的時候,我的一些好友一定會過來鼎力力相助的。分析句子結構可知,when引導時間狀語從句修飾Wednesday并在從句中做狀語,which引導非限制性定語從句并在從句中做主語;再根據(jù)語境可知,句子陳述的是過去的動作,故用一般過去時。分析句子結構可知,we are doing now是定語從句修飾all the things,we offer for the society in the future是定語從句修飾the service,so是并列連詞,前句是因,后句是果;再根據(jù)句意可知,be worth doing意為“做……是值得的”;再根據(jù)語境可知,句子陳述的是事實信息,故用一般現(xiàn)在時。分析句子結構可知,this is the first time that是固定句型,that后時態(tài)是現(xiàn)在完成時;根據(jù)句意可知,be involved in意為“涉及到”;此句翻譯時需注意幾個地點狀語的排列(由小及大),綜上,故譯成This is the first time that a foreigner has been involved in the translation work in such important representative conference in China.4.考查every time引導的時間狀語從句。綜上,故譯成Every time I am at a loss for what I should do next, some of my best friend will certainly be there to give me a hand.9.高中英語翻譯題:Translate tho following sentences into English, using the words given in the brackets1.據(jù)報道這場森林大火吞噬了42條生命,摧毀了7000多幢房腿(It)2.我國正在全力以赴促進經(jīng)濟與結構調(diào)整。(Only)4.許多中國的航空公司允許乘客在飛行過程中使用手機,這意味我們可以在空中玩喜歡的游戲了。It was reported that據(jù)報道,該句型是固定句型,其中it是形式主語,that引導的主語從句中,使用過去完成時,故翻譯為It was reported that the forest fire had killed 42 people and destroyed over 7000 buildings.2.考查時態(tài)和動詞。以“only+它所修飾的副詞、介詞短語或狀語從句”位于句首時,常使用部分倒裝,故翻譯為Only when we keep the mission in mind can the Chinese dream be realized as soon as possible.4.考查固定句型和非限制性定語從句。這里含有一個非限制性定語從句,修飾整個主句內(nèi)容,故翻譯為Many Chinese airlines allow passengers to use their smart phones during the flight, which means we can play our favorite games in the air.10.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the word given in the brackets.1.如果在這個小鎮(zhèn)住上幾周,你對這兒的生活情況就會更清楚。(despite)3.每天僅準許兩百名游客進入博物館參觀,因為里面的物品非常珍貴。(contribute)【答案】1.If you stay in this small town for a few weeks, you will have a clearer picture of the living conditions here.2.Despite gaining the medical qualification, he didn’t seem to be happier than we had expected.3.Only two hundred tourists are allowed to admit to the museum, because the articles there are very precious.4.There is no doubt that keeping humorous contributes to reducing stress and enhancing the creative thinking in the society filled with petition.【解析】1.考查if引導的條件狀語從句。再根據(jù)所給其他漢語,故翻譯為If you stay in this small town for a few weeks, you will have a clearer picture of the living conditions here.2.考查介詞despite和形容詞比較級。再根據(jù)所給其他漢語,故翻譯為Despite gaining the medical qualification, he didn’t seem to be happier than we had expected.3.考查固定搭配和原因狀語從句。句中使用固定句型:There is no doubt that,在這個句型中that引導同位語從句;從句中動名詞短語keeping humorous作主語,謂語動詞用單數(shù)第三人稱contributes to;動詞短語contributes to中的to是介詞,所以后面用動名詞作賓語;the society和 filled之間是被動關系,是過去分詞作