【正文】
里面。有些英語詞,按英語語法可以省略,或者從修辭角度必須省略,可是在英譯漢中,必須補上這些詞才能把原文意思表達(dá)清楚。比如“I can assure you I am not out of touch”“我可以保證我對國家了如指掌。這時,有必要根據(jù)情節(jié)對臺詞進行相應(yīng)補充,有利于觀眾對影片內(nèi)容的理解。如:“I am not for the knackers yet.”“我還沒有老到不中用?!癐f I can’t go out to buy a pint of milk then what is the world ing to.” “如果我連出去買一品脫牛奶都不行,那叫什么世道?!薄癟oo busy climbing the greasy pole.”“凈忙著爭權(quán)奪勢了。也使得全片的對話自然而流暢。” “Watch your thoughts,for they bee words”“積思成言”,“Watch your words,for they bee actions.”“積言成行”,“Watch your actions,for they bee habits”“積行成習(xí)”,“Watch your habits,for they bee your character”“積習(xí)成性”,“Watch your character,for it bees your destiny.”“積性成命”。五、翻譯的漏洞該影片的整體翻譯很不錯,但是仍然有一些漏洞,需要改進?!痹撜Z句的翻譯不完整,雖意義完整,但是不符合口語習(xí)慣,會造成影片的缺陷?!边@里的表達(dá)過于僵硬,應(yīng)該表達(dá)出更多喜愛之情。”我認(rèn)為應(yīng)該翻譯成三個排比句,可以加強語氣,顯示出強大的號召力與氣勢。一部英文影片在中國的成功上映,很大程度上有賴于影視字幕的翻譯。第二篇:女性勵志電影《鐵娘子》觀后感女性的勵志電影《鐵娘子》觀后感有朋友傷了腿,獨自在家。我自己何嘗不是意志衰退呢,在沮喪的時候看看《鐵娘子》,是有勵志作用的吧?女性通往權(quán)力殿堂的先鋒無論世界怎么評價撒切爾,都不能改變她在歷史上獨一無二的影響力,讓我們記住默克爾的話:默克爾:人們將銘記撒切爾,不僅因為她是杰出的女政治家,更在于她是女性通往權(quán)力殿堂的先鋒,為眾多人樹立了一個榜樣。我不可能洗茶杯洗到死。影片有兩個特寫的鏡頭,別有意味:一群擁擠的國會議員中,唯有一個穿裙子的女人;一個密密的男式皮鞋的叢林中,只有一雙嬌小纖細(xì)的女式高跟鞋。男人們低估我,并且他們還會繼續(xù)低估下去,而他們會追悔莫及。她不是普通的女人,她不講感性,她注重的是思想和理念:當(dāng)今社會最大的問題之一,就是人們被那些更注重感覺而不是思想和意識形態(tài)的人所管理。別問我“你覺得怎么樣”,問我“你在想什么”,而我想“我很好”。無論你怎么看,撒切爾都是一個杰出的、卓越的女性。撒切爾的傳記電影,由梅麗爾影片以撒切爾的老年生活為主線,將她對參政、競選首相、馬島戰(zhàn)爭、下臺等重大歷史事件的回憶穿插其間,用撒切爾的眼睛帶領(lǐng)觀眾重溫了上世紀(jì)下半葉的英國。主要會圍繞撒切爾夫人如何突破性別、階層的重重阻礙,從一個食品雜貨商的女兒變成英國歷史上第一位女首相的。開始的一幕,秘書說:“唐寧街邀請您參加您的肖像揭幕,以及阿姆斯特朗勛爵下午第一個周五約您共進晚餐,我拒絕了,因為那天下午您有音樂會,但是要是您愿意,看節(jié)目單也行!”撒切爾夫人問道:“他們要演奏什么?”“羅杰斯和漢默斯坦的作品!”時,回放音樂,音樂前導(dǎo),這時這首音樂劇便隨著撒切爾夫人的臉部表情化作腦海中記憶,引出她和丈夫丹尼斯在年輕時聽音樂會《國王與我》的場景,隨后音樂仍然不斷,回到現(xiàn)實當(dāng)中,聲音后置。(此時的撒切爾夫人患有老年癡呆和健忘癥以及精神疾病,此時的告別場景使她自己想出來的,其實那是他的丈夫已經(jīng)去世了)這段音樂的使用,明顯是回憶二人年輕時戀愛的經(jīng)歷?!边@時,她停在了門口,思緒又回到了那個過去熟悉的場景,人群的笑聲前導(dǎo),她回憶到了年輕時的一幕,參加一個政壇精英們的晚餐聚會。聲音前導(dǎo)、聲音滯后在年輕時政壇精英們的晚餐聚會飯桌上的談?wù)摵退谀昀贤瑯拥娘堊谰蹠蟻砘厍袚Q。又借以聲音作為畫面場景的切換,更加強調(diào)了是空的切換!聲音滯后作為一個女人她還是走出會場落下了眼淚,她在街上邊走邊哭的一場戲中,會議激烈的辯論和爭吵仍然連綿不絕,這里用了聲音滯后的聲音表現(xiàn)手法,形象的說明了,雖然會議已經(jīng)結(jié)束,但是激烈的爭吵與辯論在她心中仍然重復(fù)著,這對于一個女人是莫大的委屈和侮辱。其實這種聲音放大了,非常好,意在說明其實撒切爾夫人也很緊張,生怕遭到激烈的反對,但是最后結(jié)束后發(fā)現(xiàn)自己還是勝利了,只是最后才表露出來之前的緊張心情,真實的刻畫的鐵娘子不為人知的一面。最后她把家里的電視,廣播,咖啡機,攪拌機全部打開,影片這里在咖啡機和攪拌機的聲音做了聲音加大處理。正如她自己的說的:“只要聽不加你,就看不見你,只要看不加你,你就不存在。表現(xiàn)性聲音蒙太奇的運用聲畫平行當(dāng)撒切爾夫人為自己的書《A LIFE AT NUMBER 10》簽字時,筆沒水了,鏡頭回到了那個戰(zhàn)爭的年代,保守黨演講者在店鋪里鼓勵撒切爾夫人的話語“不要隨波逐流,瑪格麗特,堅持自己的道路!”和賽切爾夫人當(dāng)時被貴族小姐們嘲笑只學(xué)習(xí)不懂得享受生活的鏡頭聲畫平行。才讓我們看到了一個堅持、堅強、不隨波逐流的撒切爾夫人形象,也從側(cè)面講述了她是怎么和保守黨結(jié)下不解之緣的。這時伴隨畫面的聲音是來自公布她當(dāng)選了1959年芬奇利區(qū)下院議員票選結(jié)果。立刻開車去上任,忍著心痛看著孩子們在車外拍打車窗“我們還要你看我們畫的畫。在她競選連任失敗后,她獨自坐在辯論的會議室中,這時是用一個中近景拍攝她坐在辯論議會的椅子上,表情凝重。在這段中,大量的運用了聲畫分離的敘事性聲音蒙太奇。同時也縮短了敘事長度,加大了敘事空間和信息量。隨后丹尼斯向她求婚,同意之時,她又說我要做人生有意義的事情,不會一輩子照顧孩子,操持家務(wù)的。群白在倫敦北部的芬奇利下議院辯論會上,她與眾議員辯論的一場戲中,眾人反對的群聲和她堅持自己立場的言語行成鮮明的對比,她堅決執(zhí)行自己廢除工黨政府的綜合