【正文】
that EU attaches to the development of ChinaEU ,比利時(shí)歐盟館總面積5250平方米,其中歐盟展廳1000平方米。屆時(shí),在這個(gè)展館還將舉行150多場(chǎng)活動(dòng),涉及綠色經(jīng)濟(jì)、環(huán)境保護(hù)、城市生活等多種主題和各類(lèi)經(jīng)貿(mào)交流。屆時(shí)歐盟將舉辦一次歐盟狂歡節(jié),慶?!笆媛?jì)劃”提出60周年。s theme is “smart Europe”, which will focus on contents such as display of the mon features of European cities, new models the EU has created in environmental protection and conservation of resources, sustainable urban living through cuttingedge that time, the exhibition hall will hold more than 150 activities ranging from green economy, environmental protection, urban life and many other topics and a variety of economic and trade “EU Day” for Shanghai World Expo is scheduled on 9th of May, when the EU will hold an EU carnival to celebrate 60 years of the “Schumann Plan”.海世博會(huì)將是一個(gè)很好的平臺(tái)和機(jī)遇。我相信,上海世博會(huì)一定能夠成為加深中歐相互了解和友誼、促進(jìn)中歐互利合作的另一座新橋梁!The Shanghai World Expo will be a good platform and opportunity, through which the Chinese people will know and understand more about concepts of the new economy and new urban development in the world, including the , the EU and the people of the world will have a deeper understanding of China39。還有一周,中國(guó)人民就將迎來(lái)一年當(dāng)中最隆重的傳統(tǒng)節(jié)日春節(jié)。Good evening!One week from today, the Chinese people will celebrate the Spring Festival, the New Year’s Day in Chinese calendar, the most important festival of a are biding farewell to the Year of Tiger and weling the Year of , I wele you to share with us the festive excitement at this New Year 。We Chinese believe that the Spring Festival is the right moment to review the year past and make plans for the year ,中國(guó)的和平發(fā)展經(jīng)歷了不平凡的一年。The year 2010 was an eventful year for China’s have successfully held the Shanghai World Expo and Guangzhou Asian have acplished all national development targets set in the 11th Five Year economic and social progress has further sustained China’s overall emerged unabated from natural disasters like the Yushu ,中歐關(guān)系經(jīng)歷了成果豐碩的一年。在這一年,中歐政治關(guān)系穩(wěn)步發(fā)展。巴羅佐主席、布澤克議長(zhǎng)、阿什頓高級(jí)代表成功訪(fǎng)華。中國(guó)以實(shí)際行動(dòng)支持歐洲應(yīng)對(duì)主權(quán)債務(wù)危機(jī),積極購(gòu)買(mǎi)希臘、西班牙等國(guó)的國(guó)債。雙方啟動(dòng)了青年政策對(duì)話(huà),舉行了首次青年領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)和首次中歐文化高峰論壇。面對(duì)復(fù)雜多變的國(guó)內(nèi)外經(jīng)濟(jì)環(huán)境,中國(guó)政府將采取積極穩(wěn)健、審慎靈活的宏觀經(jīng)濟(jì)政策,加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,加快推進(jìn)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整,保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,促進(jìn)社會(huì)和諧穩(wěn)定。This year, 2011, China will begin to implement the 12th Five Year the course of next five years, we will mit ourselves to five major development goals, namely stable and steady economic growth, economic structural improvement, prehensive household revenue increase, social progress, and continued reform and opening the backdrop of a plicated and volatile international and domestic economic environment, the Chinese government will implement the macroeconomic policy that is active, sound, prudent and will accelerate the shift of economic growth pattern, further promote structural adjustment, and maintain stable and steady economic growth in pursuit for social harmony and ,中歐關(guān)系將迎來(lái)具有重要意義的一年。無(wú)論是實(shí)現(xiàn)各自發(fā)展,應(yīng)對(duì)全球性問(wèn)題和挑戰(zhàn),還是維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展,中歐均需攜手并肩,同舟共濟(jì)。中國(guó)“十二五”規(guī)劃和“歐洲2020戰(zhàn)略”同時(shí)啟動(dòng)。The year 2011 also bears great significance on ChinaEU the second decade of the 21st century, it is even more imperative for China and Europe to strengthen our strategic partnership is essential for our respective development, and it will contribute an active part to peace, development, and effective response to global challenges and hotspot Europe begins to ground its 2020 Strategy, we should work more closely to tap the potential of our increased converging interest for new development ,我還想特別指出,新的一年,中歐人文合作將成為中歐合作的又一根有力的支柱。明年已被確定為中歐文化間對(duì)話(huà)年。I am particularly pleased to say that peopletopeople exchange has bee another main pillar of ChinaEU cooperation in the New weeks ago, we have together witnessed the opening of EUChina Year of year 2012 has already been designated as the Year of Intercultural believe that these peopletopeople exchanges will help us build more understanding and support for ChinaEU relations between our two ,你們都是中歐關(guān)系的參與者、貢獻(xiàn)者和見(jiàn)證者,為中歐關(guān)系的健康穩(wěn)定發(fā)展付出了辛勤的勞動(dòng),我謹(jǐn)代表中國(guó)駐歐盟使團(tuán)向大家表示感謝。Ladies and Gentlemen,The healthy and steady growth in ChinaEU relations wouldn’t have been possible without your dedication and behalf of the Mission of China, I wish to thank you all for your valuable contribution over the past I promise that in the New Year, we will continue to work with you to further promote the growth of ChinaEU !Thank you!第三篇:“歐洲之友”研討會(huì)的主旨講話(huà)?cǎi)v歐盟大使宋哲“歐洲之友”研討會(huì)的主旨講話(huà)推進(jìn)中歐合作,塑造美好未來(lái)中國(guó)駐歐盟使團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)宋哲大使在歐盟智庫(kù)“歐洲之友”舉辦的中歐關(guān)系高級(jí)研討會(huì)上的主旨講話(huà) 2009年12月9日Promote ChinaEU Cooperation to Shape a Better Future Speech by Zhe, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the People39。我剛剛在南京參加了第十二次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤,我希望給今天的會(huì)議帶來(lái)南京這個(gè)城市的活力和熱情,也帶來(lái)對(duì)中歐關(guān)系未來(lái)的憧憬和信心。作為全面戰(zhàn)略伙伴,中歐將在增強(qiáng)政治互信的基礎(chǔ)上,堅(jiān)持雙方關(guān)系的戰(zhàn)略定位,努力推動(dòng)以高新 技術(shù)為引領(lǐng)、以綠色經(jīng)濟(jì)為重點(diǎn)的務(wù)實(shí)合作,以負(fù)責(zé)任的態(tài)度攜手應(yīng)對(duì)全球性問(wèn)題挑戰(zhàn),共同推動(dòng)實(shí)現(xiàn)世界的和平和可持續(xù)發(fā)展。這不僅是因?yàn)榈谑沃袣W領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤翌日“里斯本條約”生效實(shí)施,更是因?yàn)?,?guó)際形勢(shì)的發(fā)展變化以及中歐各自的發(fā)展變化,正在賦予中歐關(guān)系責(zé)任和使命。Point Number one: the strategic cooperation between China and the EU will have a strong bearing on the future global pattern and international order.“中歐能塑造世界新秩序嗎?”這是歐洲改革中心主任查爾斯對(duì)于這個(gè)問(wèn)題,剛剛結(jié)束的第十二次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤給出了yes和no兩個(gè)答案。雙方都是多邊主義的支持者,摒棄暴力、追求和平是中歐的共同愿望,中國(guó)主張通過(guò)談判解決爭(zhēng)端,歐盟也以“說(shuō)服外交”見(jiàn)長(zhǎng)。中歐戰(zhàn)略合作可以為應(yīng)對(duì)氣候變化、金融危機(jī)等全人類(lèi)面臨的重大挑戰(zhàn)發(fā)揮重要積極作用。最近,艾默里奇的大片《2012》風(fēng)靡全球。盡管如此,影片卻反映了一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí),那就是,面臨威脅整個(gè)人類(lèi)的全球性挑戰(zhàn),即使是像美國(guó)那樣強(qiáng)大的國(guó)家也不可能獨(dú)自應(yīng)對(duì)。中國(guó)主張,世界上的事情應(yīng)該由世 界各國(guó)共同決定,不能由一兩個(gè)國(guó)家說(shuō)了算。But why the answer is also “No”? Because today39。s film “2012” swept the might be swept away by its fascinating special effects, but I bet no one among us would like to see this fiction e true that 2012 will really bee the end of the , the film does give us some reflection that, when the entire mankind is challenged by such a colossal threat, no one country, even as powerful as the United States, will be able to cope with it by joint efforts from all nations of the world can we survive a time of , China is of the view that in the real world, international affairs should be handled with joint efforts of all countries, not to be decided by one or two is why we do not endorse the notion of “G2”.從這個(gè)意義上講,未來(lái)國(guó)際格局和世界秩序?qū)⒂砂ㄖ袣W在內(nèi)的國(guó)際社會(huì)共同塑造。Point Number two: the pragmatic cooperation between China and the EU will have a strong bearing on the future of