【正文】
自己的表述習(xí)慣,將句子結(jié)構(gòu)打亂,組合出新的句子以準(zhǔn)確的表達(dá)出所要表達(dá)的含義。第二篇:2018年考研英語翻譯備考五大技巧凱程考研,為學(xué)員服務(wù),為學(xué)生引路!2018年考研英語翻譯備考五大技巧(1)順序法當(dāng)英語長句的內(nèi)容敘述層次與漢語基本一致時,可以按照英語原文表達(dá)的層次順序翻譯成漢語,從而使譯文與英語原文的順序基本一致。五個謂語結(jié)構(gòu)表達(dá)了四個層次的意義:。根據(jù)同位語從句的翻譯方法,把凱程考研,為學(xué)員服務(wù),為學(xué)生引路!教授等一批高級考研教研隊(duì)伍組成,為學(xué)員全程高質(zhì)量授課、答疑、測試、督導(dǎo)、報(bào)考指導(dǎo)、方法指導(dǎo)、聯(lián)系導(dǎo)師、復(fù)試等全方位的考研服務(wù)。如何選擇考研輔導(dǎo)班:在考研準(zhǔn)備的過程中,會遇到不少困難,尤其對于跨專業(yè)考生的專業(yè)課來說,通過報(bào)輔導(dǎo)班來彌補(bǔ)自己復(fù)習(xí)的不足,可以大大提高復(fù)習(xí)效率,節(jié)省復(fù)習(xí)時間,大家可以通過以下幾個方面來考察輔導(dǎo)班,或許能幫你找到適合你的輔導(dǎo)班。判斷師資力量關(guān)鍵在于綜合實(shí)力,因?yàn)槿魏我婚T課程,都不是由一、兩個教師包到底的,是一批教師配合的結(jié)果。凱程考研名師云集,李海洋、張鑫教授、方浩教授、盧營教授、孫浩教授等一大批名師在凱程授課。對該專業(yè)有輔導(dǎo)歷史:必須對該專業(yè)深刻理解,才能深入輔導(dǎo)學(xué)員考取該校。在凱程官方網(wǎng)站的光榮榜,成功學(xué)員經(jīng)驗(yàn)談視頻特別多,都是凱程戰(zhàn)績的最好證明。最好的辦法是直接和凱程老師詳細(xì)溝通一下就清楚了。例如,凱程教育已經(jīng)成立10年(2005年),一直以來專注于考研,成功率一直遙遙領(lǐng)先,同學(xué)們有興趣可以聯(lián)系一下他們在線老師或者電話。凱程有自己的學(xué)習(xí)校區(qū),有吃住學(xué)一體化教學(xué)環(huán)境,獨(dú)立衛(wèi)浴、空調(diào)、暖氣齊全,這也是一個考研機(jī)構(gòu)實(shí)力的體現(xiàn)。頁 共 4 頁第三篇:90篇閱讀公布考研英語翻譯技巧90篇閱讀公布考研英語翻譯技巧技巧一:隨語境選詞義漢語詞匯的意義相對穩(wěn)定,而英語詞匯往往一詞多義。技巧二:理清句子結(jié)構(gòu)英語是形合式語言,講究形式邏輯的配合;漢語是意合式語言,講究意義邏輯的配合??佳杏⒄Z的翻譯題目基本上都是長句,若考生理不清句子的內(nèi)在形式邏輯語法結(jié)構(gòu),便無法理解句子的意義。一方面,是因?yàn)橛⒄Z連詞功能強(qiáng)大,可以將數(shù)個簡單句連為一個復(fù)雜句;而漢語中的分句主要依靠標(biāo)點(diǎn)符號(主要是逗號)連為復(fù)句。這樣,在英譯漢時常常需要將英語長句截分為漢語短句,而截分點(diǎn)一般就是連詞和短語。技巧四:化被動為主動英語中的被動式明顯多于漢語。西方人恰恰相反,講究“物我分離”,強(qiáng)調(diào)人和自然并非一體,自然可以為人類所改造,因此在說話時常將被改造對象作為主體,多用被動句。技巧五:前重心向后移西方人說話一般重心靠前,先表態(tài),后說事實(shí);中國人說話剛好相反,重心后置,先說事實(shí),后表態(tài)。在翻譯英語長句時,我們要注意將表示作者態(tài)度或觀點(diǎn)的詞放到句子后半部翻譯。英語和漢語都有代詞,但卻有所區(qū)別,英語習(xí)慣用代詞指代,而漢語習(xí)慣重復(fù)名詞。第四篇:考研英語翻譯技巧之定語從句考研英語翻譯技巧之定語從句一、前置法:把定語從句翻譯到所修飾的先行詞前面,可以用“的”來連接。Space and oceans are the new world which scientists are trying to 。二、后置法:把定語從句翻譯在所修飾的先行詞后面,翻譯為并列分句。I told the story to John, who told it to his ,約翰又告訴了他的弟弟。You, whose predecessors scored initial success in astronomical research, have acquired a greater acplishment in this ,而你們現(xiàn)在則在這一方面獲得了更大的成就。(二)省略先行詞。三、融合法:把定語從句和它所修飾的先行詞結(jié)合在一起翻譯。In our factory, there are many people who are much interested in the new ,許多人對這項(xiàng)新發(fā)明很感興趣。(二)譯成表示“原因”的分句He showed no further wish for conversation with , who was now more than usually insolent and ,因?yàn)樗F(xiàn)在異常無禮,令人厭煩。(四)譯成表示“讓步”的分句He insisted on buying another house, which he had no use for 盡管他并沒有這樣的需要,他堅(jiān)持要再買一幢房子。He is collecting authentic material that proves his ,他正在收集確鑿的材料以。(七)譯成表示“轉(zhuǎn)折”的分句She was very patient towards the children, which her husband seldom ,而她丈夫卻很少這樣。Water can be changed from a liquid into a 。主賓顛倒She was given a new pen by her 。Only a small portion of solar energy is now being used by 。The numerical data concerned are provided in the next 。She was seen to enter the building about the time the crime was 。然而我們在這兒所做的事,卻能改變世界。Water can be shown as containing ,水含有雜質(zhì)。三、譯成漢語判斷句The decision to attack was not taken 。The manuscript was sent to the printer in London a few weeks before the French 。四、譯成漢語被動句使用“被、受、遭、讓、給、由、把、得到、受到、加以、得以、為...所、由...來”等等。He had been fired for refusing to obey orders from the head 。He was praised by his 。For a long period to e, most of China’s elderly will continue to be provided for by their ,中國的老年人仍舊要由家庭來贍養(yǎng)。It is stressed that the field of science may be divided into two major areas: natural science and social ,科學(xué)的范疇可以分成兩個主要領(lǐng)域:自然科學(xué)和社會科學(xué)。下面是一些常用被動句型的習(xí)慣譯法: It is hoped that...希望,有人希望 It is assumed that...假設(shè),假定 It is claimed that...據(jù)說,有人主張 It is believed that...有人想信,大家相信 It is reported that...據(jù)報(bào)道,據(jù)通報(bào) It is considered that...人們認(rèn)為,據(jù)估計(jì) It is said that...據(jù)說,有人說It is supposed that...據(jù)推測,人們猜測 It has been announced that...已經(jīng)宣布 It is asserted that...有人主張It is rumored that...有人主張 It is rumored that...聽說,謠傳It is noticed that...有人指出,人們注意到 It is suggested that...有人建議,建議 It is reputed that...人們認(rèn)為,可以認(rèn)為 It is learned that...據(jù)說,據(jù)聞,已經(jīng)查明 It is demonstrated that...據(jù)證實(shí),已經(jīng)證明 It is estimated that...據(jù)估計(jì),有人估計(jì) It is estimated that...有人指出,人們指出 It is pointed out that...有人推薦,有人建議 It is proposed that...有人提出 It was told that...有人曾經(jīng)說It was first intended that...最初就有這樣的想法It will be said that...有人會說It will be seen from this that...由此可見,因此可知It was noted above that...前面已經(jīng)指出 It must be admitted that...必須承認(rèn),老實(shí)說 It has been illustrated ,據(jù)說明 It is stressed that...有人強(qiáng)調(diào)說 It is stressed that...有人列舉出了 It can not be denied that...無可否認(rèn)It can be said without exaggeration that...可以毫不夸張的說It is sometimes asked that...人們有時會問 It was felt that...有人認(rèn)識到了It is universally accepted that人們普遍認(rèn)為 It is unanimously agreed that..大家一致同意 It is alleged that...據(jù)說 It is calculated that...據(jù)計(jì)算 It has been proved that...已經(jīng)證明 It has been found that...人們已經(jīng)發(fā)現(xiàn) It is still to be hoped that...我們?nèi)匀幌M?It is wellknown that..眾所周知,大家都知道 It should be realized 一、時間狀語從句在英語中,時間狀語從句的連接詞常常有:when(當(dāng)...的時候),whenever(每當(dāng)...),as(當(dāng)...時),since(自從...),until(直到...,如果不....),till(直到...),before(在...前),after(在...后),as soon as(一...就),once(一旦...),the moment(一...就),immediately(一...就),the day(在...那天),no sooner...than(一...就),hardly(scarcely)...when(一...就),the instant(一...就),instantly(一...就),directly(一...就),the minute(一...就),the second(一...就),every time(每當(dāng)...),by the time(等到....的時候)等。She came in when I was having ,她進(jìn)來了。(二)譯成“一(剛、每)...就”的結(jié)構(gòu)I’ll let you know as soon as I have it 。(二)譯成條件句Turn off the switch when anything goes wrong with the ,就把電門關(guān)上。We can39。二、原因狀語從句 英語中,原因狀語從句的連接詞常常是:because(因?yàn)椋?,since(既然,由于),as(因?yàn)椋?,now that(既然),seeing that(既然),considering that(考慮到,因?yàn)椋?,in that(在某方面),in view of the fact that(鑒于)。The crops failed because the season was ,作物歉收。(二)有時候可以用漢語的“之所以...是因?yàn)椤钡慕Y(jié)構(gòu)來連接。He will get promoted, for he has done good ,因?yàn)樗ぷ鞲傻煤谩#ㄈ﹏ot...because的結(jié)構(gòu)I don’t teach because teaching is easy for 三、條件狀語從句英語中連接條件狀語從句的連接詞常常有:if(如果),unless(除非,如果不),providing that(假如),so long as(只要),on condition that(條件是),suppose that(假如),in case(如果),only if(只要),if only(但愿,要是...就好了)等。It was better in case they were ,那就更好了。(二)翻譯在主句后面,用來補(bǔ)充說明條件。四、讓步狀語從句英語中,表示讓步關(guān)系的連接詞常常有:though(雖然),although(雖然),even if(即使),as(盡管),while(盡管),whatever(無論什么),wherever(無論哪里),whoever(無論誰),however(無論怎樣),no matter(不論,不管),for all that(盡管),granted that(即使),in spite of that fact that(盡管),despite the fact that(不管)等等。While we can not see the air, we can feel ,但卻能感覺到它。五、目的狀語從句 在英語中,連接目的狀語從句的連接詞常常有:that(為了,以便),so that(為了,以便),lest(以防),in case(以防,以免),for fear that(以防)in order that(為了)等等。一般來說,這種表示“為了”的目的狀語從句通常放在主句前面翻譯。We should