【正文】
apter of our President George Washington proclaimed our country’s first Thanksgiving, he praised a generous and knowing God for shepherding our young Republic through its uncertain later, President Abraham Lincoln looked to the divine to protect those who had known the worst of civil war, and to restore the Nation “to the full enjoyment of peace, harmony, tranquility, and union.”雖然我們的傳統(tǒng)與時(shí)俱進(jìn),但是作為感恩節(jié)核心的恩惠與謙卑精神貫穿于我們歷史的各段篇章,始終如一。華盛頓(George Washington)總統(tǒng)發(fā)表了美國第一個(gè)感恩日公告,感謝慷慨而全能的上帝護(hù)衛(wèi)我們年輕的共和國度過風(fēng)雨莫測的初始階段。林肯(Abraham Lincoln)總統(tǒng)祈求神靈保佑深領(lǐng)內(nèi)戰(zhàn)不幸的人們,讓國家重享完全的“和平、和諧、安寧與聯(lián)邦團(tuán)結(jié)”。今天,讓我們向付出各種犧牲的男女軍人表示感謝,也讓我們心系那些在餐桌邊為值守在險(xiǎn)境中的親人留著空位的家庭。As we gather in our munities and in our homes, around the table or near the hearth, we give thanks to each other and to God for the many kindnesses and forts that grace our us pause to recount the simple gifts that sustain us, and resolve to pay them forward in the year to ,圍坐在餐桌旁、火爐邊時(shí),我們向彼此表示感謝,我們向?qū)⑷蚀扰c溫馨帶到我們生活中的上帝表示感謝。NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim Thursday, November 24, 2011, as a National Day of encourage the people of the United States to e together whether in our homes, places of worship, munity centers, or any place of fellowship for friends and neighbors to give thanks for all we have received in the past year, to express appreciation to those whose lives enrich our own, and to share our bounty with ,我,美利堅(jiān)合眾國總統(tǒng)巴拉克我呼吁美國全體人民,不論是在家中、在敬拜場所、在社區(qū)中心,還是在任何與親朋好友及左鄰右舍歡聚的地方,共同對我們過去一年所得的一切表示感謝,向那些用他們的生命豐富了我們的生活的人表示感謝;并與他人分享自己所受之恩。BARACK OBAMA(巴拉克Every year the fourth Thursday in November is Thanksgiving Day(Thanksgiving Day).它是美國人民獨(dú)創(chuàng)的一個(gè)節(jié)日。s original a ,就像中國人過年一樣,強(qiáng)調(diào)團(tuán)團(tuán)圓圓。So Thanksgiving is the one of the most important festivals.第三篇:2016奧巴馬感恩節(jié)致辭WEEKLY ADDRESS: Coming Together On Thanksgiving In this week39。s about our ability to live up to the creed “E Pluribus Unum”that out of many, we are of President Barack Obama as Delivered Weekly Address The White House November 24, 2016Hi, behalf of the Obama familyI want to wish you a very happy so many of you, we39。ll give thanks for each other, and for all that God has given we39。s never been more a country, we39。s why, through the fog of Civil War, President Lincoln saw what mattered mostfrom the First Americans to our newest arrivalsthat all of us are created we may think, worship, and speak, and love as we the gift of democracy is ours, and ours alone, to nurture and doubt, that is what makes us Americanthat out of many, we are as long as we continue to wele the contributions of all people, as long as we stand up for each other, speak out for what is right, and stay true to these idealsthen no one can ever take away our best days will always be we will keep building a future where all of our children know the promise of Thanksgiving, everybody.第四篇:美國總統(tǒng)奧巴馬感恩節(jié)致辭On behalf of the Obama family – Michelle, Malia, Sasha, Bo and me– I want to wish everyone a very happy ——米歇爾,瑪利亞,莎莎,小狗波,還有我——祝愿大家感恩節(jié)快樂!For us, like so many of you, this is a day full of family and friends。這一天要忙忙碌碌總想找個(gè)時(shí)間小憩一會(huì),至少晚飯后會(huì)有這種想法。That’s especially important this a nation, we’ve just emerged from a campaign season that was passionate, noisy, and vital to our it also required us to make choices – and sometimes those choices led us to focus on what sets us apart instead of what ties us together。作為一個(gè)國家,我們剛剛走出充滿激情、嘈雜和我們民主制度中最重要的大選季節(jié),但它需要我們作出選擇。Thanksgiving is a chance to put it all in perspective – to remember that, despite our differences, we are, and always will be, Americans first and ,要記住,盡管存在分歧,我們永遠(yuǎn)要把美國人民的利益放在首位。to say what we wan