【正文】
ort for SinoEU cooperation in the field of advanced technologies,especially the new and hightech products, helps expand the EU export to China and also helps Chinese enterprises upgrade their industries, renovate their these are in the interests of both sides and have considerable space for further ,但這些產(chǎn)品的設計都是在歐美或日本完成的。但如今不同了,他們都想開創(chuàng)自己的品牌。這些使中國設計產(chǎn)業(yè)開始繁榮起來。無論是革命還是建設,都要注意學習和借鑒外國經(jīng)驗。這方面我們有過教訓。Our country39。 experience or have already had the lesson in this is the basic conclusion which we summarized the longterm historical experience that we should bine the Marxism39。其中“pilot”一詞為“試驗”之義??倳浽谌ツ?月和10月分別提出建設“一帶”和“一路”的戰(zhàn)略構想,強調(diào)相關各國要打造互利共贏的“利益共同體(benefit munity)”和共同發(fā)展繁榮的“命運共同體(fate munity)”?!耙粠б宦贰钡慕ㄔO,順應了全球化趨勢和各國抱團取暖、共同合作的愿望,有著良好的發(fā)展前景。另一個熱門辭匯是習近平說的“老虎蒼蠅一起打”,外媒直譯成“Hunting Tigers and Flies”。s New Normal”;“一帶一路”譯為“The Belt and Road Initiatives”;互聯(lián)網(wǎng)+(Internet Plus)出處:我想站在“互聯(lián)網(wǎng)+”的風口上順勢而為,會使中國經(jīng)濟飛起來。(2015年李克強政府工作報告)譯文:We will implement the “Made in China 2025” strategy, seek innovationdriven development。strengthen foundations。and redouble our efforts to upgrade China from a manufacturer of quantity to one of 、萬眾創(chuàng)新出處:推動大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新。譯文:We will also encourage people to start their own businesses and to make innovations, which will not only create more jobs and increase personal ines, but also improve upwards social mobility and social equity and (food contamination)出處:著力治理餐桌污染,食品藥品安全形勢總體穩(wěn)定。 小說以賈氏家族為故事核心,描述了賈家從一個富裕、有權有勢的家族淪落為破落家庭的過程。《紅樓夢》對中國的封建社會有深刻的描繪,如果要了解中國人復雜的價值觀,最好先能讀懂《紅樓夢》?!薄痉g詞匯】《紅樓夢》 A Dream of Red Mansions由…所著 be attributed to家族 clan富裕 affluent權勢 prestige淪落為 descend to塑造 portray階層 rank封建社會 feudal society復雜 plexity 參考譯文:A Dream of Red Mansions is attributed to Cao Xueqin and author chose Jia Clan as the focus, depicting how an affluent and influential family with prestige lost its favor and descended to the novel, about 100 classic characters are successfully characters concern people of all ranks in the Qing Dream of Red Mansions is a remarkable story about Chinese feudal understand Chinese values in all its plexity, one can do no better than to read A Dream of Red Mansions.“It is not only a love story, but also a history story, because it describes the success and failure of the feudal period,” said Chairman :最近,一些地方大學開始將方言列為某些學生的必修課程,學生們要學習當?shù)胤窖?,然后被評分以作為畢業(yè)的依據(jù)之一。另一方面,反對此種做法的人爭論說,當?shù)貙W生與外地學生相比有很多絕對優(yōu)勢,因此將方言列為必修課會引起教育不公平的問題。在我看來,方言作為傳統(tǒng)文化不可缺少的一部分和一種交流工具,可以讓學生自愿學習和使用,而不是強制完成。中國自古就有,古代選秀一般是宮廷選秀。之后的《好男兒》、《快樂男聲》、《我型我秀》還有《中國好聲音》等等選秀活動一一登場,幾乎一刻都沒有讓中國的電視觀眾閑著。參考譯文:A draft refers to a procedure during which people who perform well in a certain aspect are picked ancient China, there were also drafts which generally referred to court the year 2004 when Super Girl was on, talent show programs began to e into our kind of nearly“zero threshold”talent show offers everyone an opportunity to bee ,there came MyHero, Super Boy, My Show and The Voice of these talent show programs appeared oneby one,Chinese TV audience hardly had time to these talent show programs, man ytalented “ordinary people”realized their dreams and stepped on the avenue of :故宮,又名紫禁城,為明清共二十四位皇帝統(tǒng)治中國近500年的皇宮。南北長960米,東西寬750米,占地72公頃,總建筑面積達15萬平方米。它分為外朝和內(nèi)廷兩部分,外朝是皇帝上朝處理國家大事的地方,內(nèi)廷是皇帝和皇室的居住地。翻譯詞匯:故宮 the Imperial Palace紫禁城 the Forbidden City天安門廣場 Tian’anmen Square長方形 rectangular建筑面積 floor space現(xiàn)存 in existence上朝 give audience處理 handle世界文化遺產(chǎn) World Cultural Heritage 參考譯文:The Imperial Palace, also called the Forbidden City was the palace where the 24 emperors of the Ming and Qing Dynasties ruled China for roughly 500 Imperial Palace is located in the center of Beijing, on the northern side of Tian’anmen Square, rectangular in shape, 960 meters from north to south and 750 meters wide from east to west, with an area of 72 hectares and a total floor space of 150 000 square ’s the world’s largest and most integral palace made of wood in Forbidden City is divided into two parts: the outer court and the inner outer court was the place where the emperors gave audience and handled state affairs, while the inner court was the living quarters for the emperors and their 1987 the Imperial Palace was listed by the UNESCO as one of the World Cultural Heritage (temple fair)是中國的一種傳統(tǒng)民俗活動。廟會通常在廟里或寺廟附近的露天場地舉行,時間常在節(jié)日或特定的日子。盡管不同地區(qū)的廟會時間不同,但是內(nèi)容相似。工匠擺攤展示并出售手工藝品。普通民眾來廟會購買商品、觀看表演以及品嘗特色小吃。craftsmen set up their stalls to show and sell their handicrafts。ordinary people e to the temple fair to buy goods, watch the performances and eat special Displaying Wealth OnlineNowadays, it is not rare to see people displaying their wealth on the post pictures of luxury goods, such as brand clothes and bags, luxurious automobiles or write about their experiences in which a lot of money is have different responses to this say that it is people’s right to share their possessions or experiences with others on the Internet, as long as the things are legal and the experiences , some criticize that the rich people are too ’s worse, there are also a few who are not actually rich but put fake photos only to satisfy their my opinion, sharing is a good thing, and it is exactly the spirit of the people should make careful choice on what they are all, showing off is not very nice, not to mention faking.第四篇:六級翻譯[推薦]1)quite 相當 quiet 安靜地 2)affect v 影響, 假裝 effect n 結 果, 影響 3)adapt 適應 adopt 采用 adept 內(nèi)行 4)angel 天使 angle 角度 5)dairy 牛奶廠 diary 日記 6)contend 奮斗, 斗爭 content 內(nèi)容, 滿足的 context 上下文 contest 競爭, 比賽 7)principal 校長, 主要的 principle 原則 8)implicit 含蓄的 explicit 明白 的 9)dessert 甜食 desert 沙漠 v 放 棄 dissert 寫論文 10)pat 輕拍 tap 輕打 slap 掌擊 rap 敲,打 11)decent 正經(jīng)的 descent n 向 下, 血統(tǒng) descend v 向下 12)sweet 甜的 sweat