【正文】
ur sweet sweet love, bring your home , bring your home to you ever change your mind, but I’ll leave, leave me behind,oh bring it to me, bring your sweet loving, bring your home to auld lang syne my dear, for auld lang syne, we39。ll take a cup of kindness yet, For auld lang twa ha39。d the gowansfine, We39。d mony a weary foot, Sin auld lang auld lang syne, my dear, Sin auld lang syne, We39。e sportedi39。eroar39。 auld lang auld lang syne, my dear, Sin auld lang syne, But seas between us braid ha39。d Sin auld lang syne? And here39。, And gie39。 thine。ll take a cup of kindness yet, For auld lang auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We39。第三篇:友誼地久天長英文版英文歌詞友誼地久天長英文版英文歌詞:中文歌詞:Should auld acquaintance be forgot,怎能忘記舊日朋友And never brought to mind?心中能不歡笑Should auld acquaintance be forgot舊日朋友豈能相忘And days of auld lang syne?For auld lang syne, my dear,F(xiàn)or auld lang syne,We39。s a hand, my trusty friend, And gie39。We39。ll take a cup of kindness yet For auld lang ...Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind?Should auld acquaintance be forgot And days of auld lang syne?For auld lang syne, my dear,F(xiàn)or auld lang syne,We39。s a hand, my trusty friend, And gie39。We39。ll take a cup of kindness yet For auld lang auld lang syne,We39。在聆聽、欣賞、創(chuàng)編表演過程中感受歌曲《友誼地久天長》。二、教學背景分析(一)教學內容分析(作品分析)這是一首蘇格蘭歌曲。友誼地久天長是一首非常出名的詩歌,原文是蘇格蘭文,直譯做英文是“old long since”或“times gone by”,意思大概是逝去已久的日子。這首詩后來被譜了樂曲,除了原蘇格