freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

羔裘原文翻譯及賞析(集錦)大全-在線瀏覽

2024-10-21 12:55本頁面
  

【正文】 了。他用看得見的衣服的外表,來比喻看不見、感得到的較為抽象的品行德性,手法是極為高明的。但如果當作一首諷刺詩來說,有些過于含蓄,以至千百年來聚訟不已。彼其之子,舍命不渝。彼其之子,邦之司直。彼其之子,邦之彥兮。他是這樣的一個人啊,豁出生命也要保持節(jié)操。他是這樣的一個人啊,國家的司直能夠主持正義。他是這樣的一個人啊,稱得上是國家的真賢良。濡(r②洵(x侯:美。④豹飾:用豹皮裝飾皮襖的袖口。⑥司直:負責(zé)正人過失的官吏。⑧三英:裝飾袖口的三道豹皮鑲邊。⑨彥:才得出眾之人。關(guān)于這首詩,《毛詩序》說:“《羔裘》,刺朝也。”意思是贊古喻今,以贊美古代君子來諷喻現(xiàn)在的官員。對于這兩種意見,至今也沒有統(tǒng)一的說法。清代朱鶴齡、陳啟源等人都有比較令人信服的分析。揚之水》、《魏風(fēng)椒聊》、《曹風(fēng)羔裘》也不例外;二、《詩經(jīng)》中所收的詩止于陳靈公時代,而子皮、子產(chǎn)等人生活的時代比陳靈公時代要晚五、六十年。羔裘》,如果說這是一首人家贊美他的詩,他不可能在客人面前用這首詩來夸耀自己。羔裘是古代卿大夫上朝時穿的官服。羔羊》、《唐風(fēng)羔裘》等,命意都不一樣??偠灾?,這位官員才德出眾,不愧是國家的賢俊。這樣,作者贊古諷今的作詩命意就凸現(xiàn)出來了。作者以衣喻人,從羊羔皮制的朝服的質(zhì)地、裝飾,聯(lián)想到穿朝服的官員的品德、才能,極其自然,也極為高明。至于一個人的品質(zhì)、德性要說得很生動、形象,就不那么容易,而此詩作者的聰明之處,也在這里。比如,從皮袍子上的豹皮裝飾,聯(lián)想到穿這件衣服的人的威武有力就十分貼切,極為形象。羔裘原文翻譯及賞析2國風(fēng)羔裘羔裘豹祛,自我人居居。羔裘豹褎,自我人究究。翻譯你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對我們?nèi)绱舜竽4髽?。你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟對我們一副傲慢的模樣。注釋羔裘:羊皮襖。袪:袖口,豹祛即鑲著豹皮的袖口。自,對;我人,我等人。維:惟,只。故:指愛。褎:同“袖”,衣袖口。鑒賞此詩兩章,脈絡(luò)極清楚,每章的前二句極寫卿大夫的服飾之威和對故舊的侮慢之態(tài);后二句則通過自問自答,表現(xiàn)了原為友人的那位先生的怨憤不平的情緒,而詩句的語氣顯得“怨而不怒”,很能體現(xiàn)“溫柔敦厚”的詩教。但他很不低調(diào),以為自己了不起了,一種強烈的優(yōu)越感立馬就顯出來了:“自我人居居。但他的故舊老友,雖然沒有他的官階高,但一點也不氣餒,顯示出很強的個性。這種手法實際上在《詩經(jīng)》中已相當普遍,有著民歌民謠的風(fēng)味,從這也正說明了《詩經(jīng)》與民歌之間的密切關(guān)系。這種修辭方法作為諷刺或表現(xiàn)一種強烈的情緒是很合適的。”從該詩首句“羔裘豹祛”的描寫來看,所寫的是當時的一位卿大夫。羔裘原文翻譯及賞析3羔裘羔裘如濡,洵直且侯。羔裘豹飾,孔武有力。羔裘晏兮,三英粲兮。翻譯穿著潤澤羔皮襖,為人正直又美好。穿著豹飾羔皮襖,高大有力為人豪。羊羔皮襖真光鮮,素絲裝飾更燦爛。注釋羔裘:羔羊皮裘,古大夫的朝服。洵:信,誠然,的確。其:語助詞。渝:改變??孜洌禾貏e勇武。司直:負責(zé)正人過失的官吏。三英:裝飾袖口的三道豹皮鑲邊。彥:美士,指賢能之人?!对娊?jīng)》中通過描寫羔裘來刻畫官員形象的詩有好幾首,如《召南羔裘》《檜風(fēng)《鄭風(fēng)然后才贊美穿此羔裘的人的內(nèi)在美,寫外在美的目的是通過對羊皮袍子的仔細形容,和對其中寓意的深刻揭示,借以贊美穿羊皮袍子的官員有正直美好能舍命為公的氣節(jié),有威武勇毅能支持正義的品格。外在美、氣質(zhì)美和品行美、形象美高度統(tǒng)一。如果說此詩有諷刺意味,那就是說,在詩中,禮服的高貴華麗襯托著君子的美德形象,服飾的華美同時也象征著君子高貴的人品。這樣,作者贊古諷今的作詩命意就凸現(xiàn)出來了。至于一個人的品質(zhì)、德性要說得很生動、形象,就不那么容易,而此詩作者的聰明之處,也在這里。比如,從皮袍子上的豹皮裝飾,聯(lián)想到穿這件衣服的人的威武有力就十分貼切,極為形象。創(chuàng)作背景關(guān)于《鄭風(fēng)對于這兩種意見,至今也沒有統(tǒng)一的說法。彼其之子,舍命不渝。彼其之子,邦之司直。彼其之子,邦之彥兮。難道沒有別人可交?只是為你顧念情義。難道沒有別人可交?只是為你顧念舊交。袪(qū區(qū)):袖口,豹祛即鑲著豹皮的袖口。自,對;我人,我等人。句)居:即“倨倨”,傲慢無禮。子:你?;蜃鞴逝f,也通。袖):同“袖”。鑒賞《毛詩序》說:“《羔裘》,刺時也,晉人刺其在位不恤其民也。因為只有當時的卿大夫,才能穿這種鑲著豹皮的袖口。在一般情況下,卿的地位較大夫為高,田邑也較大夫為多,并掌握國政和統(tǒng)兵大權(quán),對屬下的各級官員均可隨意任免。此詩兩章,脈絡(luò)極清楚,每章的前二句極寫卿大夫的服飾之威和對故舊的侮慢之態(tài);后二句則通過自問自答,表現(xiàn)了原為友人的那位先生的怨憤不平的情緒,而詩句的語氣顯得“怨而不怒”,很能體現(xiàn)“溫柔敦厚”的詩教。這種手法實際上在《詩經(jīng)》中已相當普遍,有著民歌民謠的風(fēng)味,從這也正說明了《詩經(jīng)》與民歌之間的密切關(guān)系。這種修辭方法作為諷刺或表現(xiàn)一種強烈的情緒是很合適的。羔裘原文翻譯及賞析5原文:羔裘羔裘如濡,洵直且侯。羔裘豹飾,孔武有力。羔裘晏兮,三英粲兮。譯文:穿著潤澤羔皮襖,為人正直又美好。穿著豹飾羔皮襖,高大有力為人豪。羊羔皮襖真光鮮,素絲裝飾更燦爛。注釋::羔羊皮裘,古大夫的朝服。):潤澤,形容羔裘柔軟而有光澤。n):信,誠然,的確。:語助詞。渝:改變。:特別勇武。:負責(zé)正人過失的官吏。:裝飾袖口的三道豹皮鑲邊。n):光耀。n):美士,指賢能之人?!对娊?jīng)》中通過描寫羔裘來刻畫官員形象的詩有好幾首,如《召南羔裘》《檜風(fēng)《鄭風(fēng)然后才贊美穿此羔裘的人的內(nèi)在美,寫外在美的目的是通過對羊皮袍子的仔細形容,和對其中寓意的深刻揭示,借以贊美穿羊皮袍子的官員有正直美好能舍命為公的氣節(jié),有威武勇毅能支持正義的品格。外在美、氣質(zhì)美和品行美、形象美高度統(tǒng)一。如果說此詩有諷刺意味,那就是說,在詩中,禮服的高貴華麗襯托著君子的美德形象,服飾的華美同時也象征著君子高貴的人品。這樣,作者贊古諷今的作詩命意就凸現(xiàn)出來了。至于一個人的品質(zhì)、德性要說得很生動、形象,就不那么容易,而此詩作者的聰明之處,也在這里。比如,從皮袍子上的豹皮裝飾,聯(lián)想到穿這件衣服的人的威武有力就十分貼切,極為形象。羔裘原文翻譯及賞析6原文:羔裘先秦:佚名羔裘逍遙,狐裘以朝。羔裘翱翔,狐裘在堂。羔裘如膏,日出有曜。譯文:羔裘逍遙,狐裘以朝。穿著羊羔皮襖去逍遙,穿著狐皮袍子去坐朝。羔裘翱翔,狐裘在堂。穿著羊羔皮襖去游逛,穿著狐皮袍子去朝堂。羔裘如膏,日出有曜。羊羔皮襖色澤如脂膏,太陽一照閃閃金光耀。注釋:羔(gāo)裘(qio)。羔裘:羊羔皮襖。朝:上朝。忉忉:憂愁狀。o)翔,狐裘在堂。翱翔:鳥兒回旋飛,比喻人行動悠閑自得。憂傷:憂愁悲傷。o),日出有曜(y224。豈不爾思?中心是悼(d224。膏:動詞,涂上油。悼:悲傷。全詩表達了身處末世的臣子深切而無奈的心痛感覺及深切思慮。錢澄之分析說:“《論語》:狐貉之厚以居。逍遙而以羔裘,則法服為逍遙之具矣。先言逍遙,后言以朝,是以逍遙為急務(wù),而視朝在所緩矣。即便是大國之君,身處盛世,不以儀禮視朝,不以國事為務(wù),猶為不可,更何況當時檜國“國小而迫”,周邊大國正虎視眈眈,存亡生死危在旦夕,處境如此而不自知,不能不讓人心存焦慮。第二章詩意與第一章相同,但在回環(huán)往復(fù)中更讓人感受到詩作者對國之將亡而檜君仍以逍遙游宴為急務(wù)的昏庸行為的幽遠綿長之恨。在通常情況下,面對如此純凈而富有光澤的羔裘,人們會贊嘆它的雍容華美和富麗堂皇之氣,但在詩人為讀者提供的獨特的情景上下文中,如膏脂一樣在日光下熠熠發(fā)亮的羔裘是這樣的刺眼,令人過目之后便難以忘懷,這難以忘懷之中又無法抹去那份為國之將亡而產(chǎn)生的憂憤之情?!币馑际牵翰粸槟阗M盡思慮,怎么會離君而去心中卻時時閃現(xiàn)那如脂羔裘呢?思君便是思國,作為國之大夫,無法選擇國之君主,只能“以道去其君”,但身可離去,思緒卻無法一刀兩斷,這便是整首詩充滿“勞心忉忉”“我心憂傷”“中心是悼”層層推進式的憂傷和愁苦的歷史原因。第三篇:羔裘原文及賞析羔裘原文及賞析羔裘佚名〔先秦〕羔裘如濡,洵直且侯。羔裘豹飾,孔武有力。羔裘晏兮,三英粲兮。譯文穿著柔軟光澤的羔羊皮襖,為人忠信正直又美好。穿著豹皮裝飾袖口的羔皮襖,高大有力為人豪。羔羊皮襖既光潔又鮮艷,三道豹皮裝飾得真漂亮。注釋羔裘:羔羊皮裘,古大夫的朝服。):潤澤,形容羔裘柔軟而有光澤。n):信,誠然,的確。其:語助詞。渝:改變??孜洌禾貏e勇武。司直:負責(zé)正人過失的官吏。三英:裝飾袖口的三道豹皮鑲邊。n):光耀。n):美士,指賢能之人。全詩三章,每章四句。詩人以衣喻人,從羊羔皮制的朝服的質(zhì)地、裝飾,聯(lián)想到穿朝服的官員的品德、才能,極其自然,也極為高明。羔裘》這首詩,起筆描述羔裘的外在美,作者具體而微地描寫了羊皮袍子的皮毛質(zhì)地是如何的潤澤光滑,袍子上的豹皮裝飾是如何的鮮艷漂亮??偠灾艘孪嗯?,美德畢現(xiàn),這位官員才德出眾,不愧是國家的賢俊。這樣理解符合認為此詩主旨為贊美優(yōu)秀官吏的說法。作者以衣喻人,、裝飾,聯(lián)想到穿朝服的官員的品德、才能,極其自然,也極為高明。至于一個人的品質(zhì)、德性要說得很生動、形象,就不那么容易,而此詩作者的聰明之處,也在這里。比如,從皮袍子上的豹皮裝飾,聯(lián)想到穿這件衣服的人的威武有力就十分貼切,極為形象。第四篇:清明原文翻譯及賞析集錦清明原文翻譯及賞析集錦15篇清明原文翻譯及賞析1清明日貍渡道中宋代:范成大灑灑沾巾雨,披披側(cè)帽風(fēng)。石馬立當?shù)溃堷S鳴半空。譯文及注釋灑灑沾巾雨,披披側(cè)帽風(fēng)。淚水沾滿綸巾,連綿不斷。繁花染紅了山野,柳條臥在水面上。以葛、縑制成,橫著額上。側(cè)帽:帽子被風(fēng)吹歪。墦(f225。石獸立在道路兩旁,紙也在半空中旋飛。石馬:墳前接道兩旁之石獸。墦:墳?zāi)?。散亂的頭發(fā),帽子也被風(fēng)吹斜了。石獸立在道路兩旁,紙也在半空中旋飛。注釋范成大在紹興二十四年(1164)任徽州司戶參軍。聯(lián)系詩集中前后詩篇分析,“貍渡”似在皖南南陵一帶。側(cè)帽:帽子被風(fēng)吹歪。紙鳶(yuan):鷹形風(fēng)箏。創(chuàng)作背景范成大在紹興二十四年(1164)任徽州司戶參軍,赴任途中時值清明,山行道中兩旁的所見所聞令世人有感而發(fā)。山風(fēng)、細雨,花燃,柳臥,唯獨不見一個人影,但這只是一種藝術(shù)的對照。而令人憎惡的烏鴉之類則活躍起來,上下翻飛,四處覓食,暗示出長眠地下的死者亡靈的寂寞。清明原文翻譯及賞析2清明杜牧〔唐代〕清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。譯文江南清明時節(jié)細雨紛紛飄灑,路上羈旅行人個個落魄斷魂。注釋清明:二十四節(jié)氣之一,在陽歷四月五日前后。宮中以當天為秋千節(jié),坤寧宮及各后宮都安置秋千,嬪妃做秋千之戲。欲斷魂:形容傷感極深,好像靈魂要與身體分開一樣。這兩句是說,清明時候,陰雨連綿,飄飄灑灑下個不停;如此天氣,如此節(jié)日,路上行人情緒低落,神魂散亂。杏花村:杏花深處的村莊。受此詩影響,后人多用“杏花村”作酒店名。清明,雖然是柳綠花紅、春光明媚的時節(jié),可也是氣候容易發(fā)生變化的期間,常常趕上“鬧天氣”。若是正趕在清明這天下雨,還有個專名叫作“潑火雨”。詩人用“紛紛”兩個字來形容那天的“潑火雨”,真是好極了。但是用來寫雨,卻是正相反,那種叫人感到“紛紛”的,絕不是大雨,而是細雨。細雨紛紛,是那種“天街小雨潤如酥”樣的雨,它不同于夏天的傾盆暴雨,也和那種淅淅瀝瀝的秋雨絕不是一個味道。這“紛紛”在此自然毫無疑問的是形容那春雨的意境;可是它又不止是如此而已,它還有一層特殊的作用,那就是,它實際上還在形容著那位雨中行路者的心情?!靶腥恕?,是出門在外的行旅之人,不是那些游春逛景的人?!皵嗷辍?,是極力形容那一種十分強烈、可是又并非明白表現(xiàn)在外面的很深隱的感情,比方相愛相思、惆悵失意、暗愁深恨等等。清明這個節(jié)日,在古人感覺起來,和我們今天對它的觀念不是完全一樣的。除了那些貪花戀酒的王孫公子等人之外,有些頭腦的,特別是感情豐富的詩人,他們心頭的滋味是相當復(fù)雜的。偏偏又趕上細雨紛紛,春衫盡濕,這給行人就又增添了一層愁緒。本來,佳節(jié)行路之人,已經(jīng)有不少心事,再加上身在雨絲風(fēng)片之中,紛紛灑灑,冒雨趲行,那心境更是加倍的凄迷紛亂了。這正是我國古典詩歌里寓情于景、情景交融的一種絕藝,一種勝境。怎么辦呢?須得尋求一個解決的途徑。于是,向人問路了。在語法上講,“牧童”是這一句的主語,可它實在又是上句“借問”的賓詞——它補足了上句賓主問答的雙方。“遙”,字面意義是遠。這一指,已經(jīng)使我們?nèi)缤吹??!靶踊ù濉辈灰欢ㄊ钦娲迕?,也不一定即指酒家。詩里恰恰只寫到“遙指杏花村”就戛然而止,再不多費一句話。他把這些都含蓄在篇幅之外,付與讀者的想象,由讀者自去尋求領(lǐng)會。這就是藝術(shù)的“有余不盡”。古人曾說過,好的詩,能夠“狀難寫之景,如在目前;含不盡之意,在于言外”。這首小詩,一個難字也沒有,一個典故也不用,整篇是十分通俗的語言,寫得自如之極,毫無經(jīng)營造作之痕。詩由篇法講也很自然,是順序的寫法。在藝術(shù)上,這是由低而高、逐步上升、高潮頂點放在最后的手法。這些,都是詩人的高明之處,也是值得我們學(xué)習(xí)繼承的地方!杜牧杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。與李商隱并稱“小李杜”。清明原文翻譯及賞析3三臺內(nèi)苑春、不禁過青門,御溝漲、潛通南浦。望鳳闕、非煙非霧。乍鶯兒百囀斷續(xù),燕子飛來飛去。餳香更、酒冷踏青路。向晚驟、寶馬雕鞍,醉襟惹、亂花飛絮。禁火天、已是試新妝,歲華到、三分佳處。散翠煙、飛入槐府?!度_皇家的園囿關(guān)不住盎然春色,春光已無拘無束地穿過城門來到郊野,御溝中綠水漾漾,暗暗流出,直達城外的津渡。遙望皇宮鳳闕,朦朦朧朧,非煙非霧。黃鶯的鳴囀時斷時續(xù),一雙雙燕子飛來飛去。成雙成對的游春女子歡快地斗草為戲。飲酒的人們到了何處?大概是溜進了藏嬌的門戶。正當這不寒不暖的節(jié)令,夜漏還長;半陰半晴的天氣,已漸黃昏日暮。到清明節(jié)那天,看宮室里傳出蠟燭,翠煙縷縷,散入槐樹大院、貴人府第?!度_御溝里漲滿新水,暗暗地流向南浦。望壯麗宮闊高聳入云,那并不是煙霧霏霏的仙境。帝城條條大路,喧響著簫聲鼓樂。綠水中倒映著岸邊臺榭
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
合同協(xié)議相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1