【正文】
great system of moral and religious philosophy built upon the teachings of Master Youlan, one of the great 20th century authorities on the history of Chinese thought, pares Confucius’s influence in Chinese history with that of Socrates in the 京劇(Beijing Opera)是中國的國粹。不同的服裝類型反映不同的人物身份特征。窮困者的服裝則簡單樸素,少有裝飾(elemental)。臉譜的顏色讓人一看便知角色(portray)的善惡。參考譯文: Beijing Opera is the cream of the Chinese a traditional art form, its costumes and facial mask are more popular with styles of costumes are used to reflect the status of different are more decorations in the costumes of nobles,while those of the poor tend to be simple and less masks can reflect qualities of different masks using different colors are important ways to portray a can tell a hero from a villain by the colors of the general,white usually represents treachery, black represents righteousness, yellow represents bravery, blue and green represent rebellious fighters,while gold and silver represent divinity and 茶馬古道(Teahorse Ancient Road)兩邊,生活著 20 多個少數(shù) 民族。古道的兩旁有廟宇、巖石壁畫、騷站(post house),古橋和木板路,還有少數(shù)民族舞蹈和民族服裝。參考譯文: Along the Teahorse Ancient Road lived more than 20 of beautiful and mysterious natural landscapes and traditional cultures developed in various sites,including Dali old city, Lijiang old city, Shangrila, Yarlung Zangbo River Grand Canyon, Potala road features temples, rock paintings, post houses, ancient bridges and plank is also home to many national minorities and their dances and folk , although the traces of the ancient road are fading away, its cultural and historic values 中國一個幅員遼闊、資源豐富、歷史悠久的多民族國家,每個民族都有其獨特的豐富菜肴。最有影響力、最具代表性的是魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽菜系,這八 種被人們稱為“八大菜系”。參考譯文: China is a timehonored multiethnics nation with a vast territory and abundant resources, and every ethnic group has its unique abundant cuisines have taken shape after longhistory evolution under the influence of geographical environment, climate, cultural tradition, folk customs and other most influential and representative ones are Lu, Chuan,Yue, Min, Su,Zhe, Xiang and Hui Cuisines, which are monly known as “Eight Major Cuisines”.Dishes in the “Eight Major Cuisines” in China are characterized by diversified cooking skills, with each having its strong 四合院是從明代的北京延續(xù)下來的古典建筑風格的住宅。一個四合院有園林包圍著四個房子,有高高的圍墻保護。參考譯文: Si He Yuan is a classical architecture style of residential housing of Beijing citizens dated from the Ming narrow streets between the Si He Yuan are called “Hutong”.A single implementation of Si He Yuan prises of garden surrounded by four houses and protected by high He Yuan with Hutong which have been very familiar to people,having a history of more than 700 years now suffer from the urban renovation and economic development of China, and they are slowly disappearing from 少林功夫(Shaolin Kungfii)是河南登封少林寺信奉佛教文化的和尚們練習的一種武術(shù)(martial arts)。少林功夫最初是佛教僧侶練習的,他們的職責是保護寺廟。參考譯文: Shaolin Kungfu is a kind of martial arts practiced by monks under the special Buddhist culture of the Shaolin Temple in Dengfeng City, Henan Shaolin Temple, built in the Nineteenth year of Taihe Period during the Northern Wei Dynasty, is a cultural space for the development of the Shaolin Shaolin Kungfii, which is originally practiced by the Buddhist monks whose duties were to protect the temple, has been gradually developed into an art of perfect technology, abundant meanings and high reputation in the whole world after more than 1500 years of 秧歌是農(nóng)歷正月的主要的民族花市形式。鑼(gong)鼓按照節(jié)奏敲打。參考譯文: Yangge, which is one of the main forms of folk flower fair actions in the first month of the lunar this activity, two people are dressed up, singing and dancing in antiphonal style, others act as singing and dancing gong and drum are beaten in rhythm。筷子看起來很簡單,只有兩根小細棒,但它有很多功能,比如挑選,移動,夾,攪拌或 者挖。而且筷子也是世界上獨有的 餐具(tableware)。As the origin of chopsticks, China is the first country in the world to use chopsticks and has a history of at least 3,000 years to have meals with seems quite simple with only two small and thin sticks, but it is in possession of many functions, such as picking, moving, nipping, mixing and digging。第一種扇子叫作 “扇汗”(Shanhan),是拴在馬車上用來 擋住強烈的陽光,給乘客遮雨的。后來 “扇汗”變成了由薄但是結(jié)實的絲綢或者鳥的羽毛做成的長柄扇,稱為中山扇(Zhangshan fan),它主要用于皇帝的儀仗(honour guard)裝飾。據(jù)說早在五六千年前,中國就有了茶樹(teashrub),而且有關(guān)茶樹的人類 文明可以追溯到兩千年前。目前世界上 40 多個國家種植茶,其中亞 洲國家的產(chǎn)量占世界總產(chǎn)量的 90%。參考譯文: China is the homeland of is believed that China has teashrubs as early as five to six thousand years ago,and human cultivation of tea pants can date back two thousand from China,along with her silk and porcelain, began to be known the world over more than a thousand years ago and has since always been an important Chinese present more than forty countries in the world grow tea with Asian countries producing 90% of the world’s total tea trees in other countries have their origin directly or indirectly in 絲綢之路(the Silk Road)是歷史上連接中國和地中海的一條重要 貿(mào)易路線。這條 古道從長安開始,經(jīng)過河西走廊(the Hexi Corridor),到達敦煌后分成三條:南部路線,中部 路線和北部路線。參考譯文: The Silk Road is a historically important international trade route between China and the silk prised a large proportion of trade along this road, in 1877, it was named the Silk Road by an eminent German ancient road begins at Chang’an, then by way of the Hexi Corridor,and it reaches Dunhuang, where it divides into three, the Southern Route,Central Route and Northern three routes spread all over the Xinjiang Uygur Autonomous Region, and then they extend as far as Pakistan, India and even 中國是一個文化、語言、風俗和經(jīng)濟水平都很多樣化的地方。大城市如北京,廣州和上海是現(xiàn)代的,相對富裕的。數(shù)百萬農(nóng)村居民仍然依靠體力勞動或役畜(draft animal)耕作。一般來說,南部和東部沿海地區(qū)比內(nèi)陸地區(qū)更富有,西部和北部,以及西南部是非常不發(fā)達的地區(qū)。然而,中國和世界其他國家之間貿(mào)易不平衡的問題已經(jīng)引發(fā)了關(guān)注。貿(mào)易糾紛(trade dispute)也越來越多,主要是關(guān)于傾銷(dumping)、知識產(chǎn)權(quán)和人民幣的估價。中國一 年中有 7個法定假日,包括元旦(New Year’s Day),春節(jié)(Spring Festival),清明節(jié)(Qingming Festival), 五一勞動節(jié)(May Day),端午節(jié)(Dragon Boat Festival),中秋節(jié)(MidAutumn Day)和國慶節(jié)(National Day)。學生和老師有大約三個月的寒暑假。通過信用卡,人們可以先用銀行付賬的方式購買那些 負擔不起的物品,同時,銀行也將對此征收比 一般貸款要高的利率(interest rate)。Credit cards are one of the most convenient devices ever created by the banking system but, a