freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

四級(jí)翻譯練習(xí)資料-漢譯英(更新版)

  

【正文】 壓力。保健食品是指具有特定保 健功能或補(bǔ)充維生素或礦物質(zhì)的食品。擴(kuò)張的比例是由于壽命的增加和計(jì)劃生育政策(family planning policies)限制大部分城市家庭只生一個(gè)孩子。參考譯文: For many countries around the world, China is rapidly being their most important bilateral trade ,there have been concerns over large trade imbalances between China and the rest of the US in particular has the largest trade deficit in the world with China at $315 billion, more than three times what it was a decade have also been a growing number of trade disputes brought against, mainly for dumping, intellectual property and the valuation of the 中國(guó)人民依法享受超過(guò) 115 天的假期,其中包括 104 天的周末和 11 天的節(jié)假日。然而,約 50%的中國(guó)人仍然生活在農(nóng)村地區(qū),盡管中國(guó)只有 10%的土地是可耕地(arable land)。其他國(guó)家的茶樹(shù)都直接或間接地起源于中國(guó)。moreover,it is convenient for use and cheap in , chopsticks are also unique tableware in the using chopsticks,no matter Chinese or foreigners, would without exception admire the inventor of 中國(guó)扇子的歷史可以追溯到 3000 多年前的商朝(the Shang Dynasty)。嗩吶(suona)或其他傳統(tǒng)的弦樂(lè) 器、木管樂(lè)器作為背景音樂(lè)。四合院與胡同都是人們 常見(jiàn)到的,有超 過(guò) 700 多年的歷史,但是由于現(xiàn)在的城市改造和中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,四合院 慢慢地從北京消失。時(shí)至今天,雖然這條古道的蹤跡都消失了,但它的文化和歷史價(jià)值仍然存在。富貴者的服裝綴滿(mǎn)精美的刺繡。70)杭州,自然風(fēng)景優(yōu)美,旅游資源豐富,是全國(guó)重點(diǎn)風(fēng)景旅游城市。64)航行中,我們遇到了大風(fēng)暴,晚到兩天,但平安到達(dá)目的地。56)57)58)59)英譯漢不如英譯法容易。49)不但樹(shù)林能為野生動(dòng)物提供棲息之所,而且野生動(dòng)物也能使樹(shù)木茂起來(lái)。41)你們一定知道,這種打字機(jī)輕便高效,經(jīng)久耐用又經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,適合高中學(xué)生使用。35)必須采取措施,改善投資環(huán)境。她雙眼無(wú)一絲表情,人們簡(jiǎn)直以為她根本沒(méi)有看見(jiàn)對(duì)方。她雖是女流,但不受舊思想約束,擔(dān)任了一家進(jìn)步雜志的編輯。12)密蜂是在釀密,又是在釀造生活;不是為自己,而是為人類(lèi)釀造最甜密的生活。大家見(jiàn)面,招呼聲“吃了嗎?”透著和氣。Nowadays, with the rapid economic development, there grows enormous pressure in the supply of energy, which is to a certain extent related with the present economic and social development stage of our , no matter which stage we are in, we will be definitely punished, and face the problems of energy shortage, environment pollution and ecological damage etc., if consuming too much energy.第二篇:漢譯英句子翻譯練習(xí)1)這種力,是一般人看不見(jiàn)的生命力,只要生命存在,這種力就要顯現(xiàn)。但有識(shí)之士指出,我們不僅要看到人口老齡化所帶來(lái)的巨大的壓力,也要看到人口齡化背后所蘊(yùn)涵的商機(jī)以及老年人豐富的智力、經(jīng)驗(yàn)等資源,要將壓力變?yōu)闄C(jī)遇。英國(guó)的一些公司也正在圍繞北京奧運(yùn)會(huì)尋求商機(jī),他們?cè)噲D找到自己有優(yōu)勢(shì)的領(lǐng)域,如不污染環(huán)境的建筑技術(shù)等。環(huán)境科學(xué)是在現(xiàn)代社會(huì)經(jīng)濟(jì)和科學(xué)發(fā)展過(guò)程中形成的一門(mén)綜合性科學(xué)。而為了保持人口替代率,每個(gè)婦女至少要生兩個(gè)孩子。China’s vast size and resources, her extraordinary economic progress over recent years, China have made her an increasing important player in the modern international ’s rapid emergence as a major world actor is a tribute to the drive and entrepreneurial spirit of her people, and more particularly to the fundamental economic reforms she has pursued over the past two is a clear testimony to the success of the open door policy led by Deng ,而是融合了文字、聲音、圖像等人工記憶的所有技術(shù)手段,共同創(chuàng)造出一種前所未有的,更加強(qiáng)烈地喚起我們記憶的綜合體。保護(hù)野生動(dòng)物,也就是保護(hù)人婁自己。During the last hundred years, great changes have taken place in Chinese society, which had gone through the long feudal period, and later the semicolonial, semifeudal period, had turned into a socialist historic change has led to changes in the Chinese family families began to divide into smaller extended families and stem families, with the trend pointing toward the emergence of more and more nuclear ,人類(lèi)的生存環(huán)境正在遭到破壞,美麗的大自然已經(jīng)不那么美麗了。這無(wú)疑證明了鄧小平先生倡導(dǎo)的開(kāi)放政策是成功的。Thanks to the means of modern transportation and munication, the world is getting smaller and the whole world munity appears to be no more than a large global village, where the residents e together with different cultural backgrounds and experiencing the inevitable cultural exchanges as well as cultural clashes, the “villagers” seek to live in exchange is by no means a process of losing one’s own culture to a foreign culture, but to enrich a nation’s own culture exchange, different cultures can absorb and influence each ,接下來(lái)的幾十年,歐洲人口將持續(xù)減少。Concerning the current educational system in China, our practice of cultivating people still has quite a few overemphasizing the passing on of knowledge, our basic education overlooks development of nonintelligence characters including interest, technical ability and moral makeup of our such circumstances, it is therefore imperative to accelerate transition from testoriented education to qualitybased ,也是科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域里重大的研究課題。美國(guó)的一些公司打算在電信和信息技術(shù)方面提供產(chǎn)品和服務(wù)。不少人對(duì)此憂(yōu)心忡忡。但是,不管我們處于哪個(gè)發(fā)展階段,如果消耗能源過(guò)多,就會(huì)因此受到懲罰,面臨能源匱乏、環(huán)境污染和生態(tài)破壞等困境。我沒(méi)那么好的記性。嫩葉上刷著一層白色的絨毛。19)20)21)22)23)24)花朵雖然看上去可愛(ài),但風(fēng)吹不得,日曬不得。…… 27)28)29)有一位歌手,有一次地唱完了歌,竟沒(méi)有一個(gè)人鼓掌。港內(nèi)水域?qū)掗煟罾遂o,萬(wàn)噸輪船通行無(wú)阻,五萬(wàn)噸輪船可乘潮自由進(jìn)出。實(shí)事求是地說(shuō),解決中國(guó)人的吃飯問(wèn)題,任務(wù)艱巨,困難不少,但潛力很大,前景廣闊。48)新建的住宅小區(qū)不僅有商業(yè)網(wǎng)點(diǎn)、供電供水、垃圾轉(zhuǎn)運(yùn)等齊全的設(shè)備,還有學(xué)校幼兒園、派出所和醫(yī)療站。55)人們認(rèn)為美國(guó)隊(duì)將贏得這場(chǎng)足球賽,彼得也是這樣想的,我卻認(rèn)為并非如此。63)我們必須學(xué)習(xí)其他國(guó)家的經(jīng)驗(yàn),與其他國(guó)家實(shí)行合作和技術(shù)交流。69)夜幕已經(jīng)降臨,淡淡的月光照在蜿蜒的道路上,靜悄悄的,一點(diǎn)聲音也沒(méi)有,一個(gè)人影也沒(méi)有。不同的服裝類(lèi)型反映不同的人物身份特征。古道的兩旁有廟宇、巖石壁畫(huà)、騷站(post house),古橋和木板路,還有少數(shù)民族舞蹈和民族服裝。一個(gè)四合院有園林包圍著四個(gè)房子,有高高的圍墻保護(hù)。鑼(gong)鼓按照節(jié)奏敲打。As the origin of chopsticks, China is the first country in the world to use chopsticks and has a history of at least 3,000 years to have meals with seems quite simple with only two small and thin sticks, but it is in possession of many functions, such as picking, moving, nipping, mixing and digging。目前世界上 40 多個(gè)國(guó)家種植茶,其中亞 洲國(guó)家的產(chǎn)量占世界總產(chǎn)量的 90%。大城市如北京,廣州和上海是現(xiàn)代的,相對(duì)富裕的。貿(mào)易糾紛(trade dispute)也越來(lái)越多,主要是關(guān)于傾銷(xiāo)(dumping)、知識(shí)產(chǎn)權(quán)和人民幣的估價(jià)。Credit cards are one of the most convenient devices ever created by the banking system but, at the same time, one of the most allow people to buy things they,otherwise, couldn’t afford,with money created by the banks and, charged out at much higher interest rates than normal , credit cards have bee an essential part of the capitalist system which only survives on the continued growth in : 根據(jù)全國(guó)老齡工作委員會(huì)(the China National Committee On Aging)的數(shù)據(jù)來(lái)看,到 2053 年,中國(guó) 60 歲及以上的老人數(shù)量預(yù)計(jì) 會(huì)從目前的 億一躍變?yōu)? 億,或者說(shuō)是占總?cè)丝?的 35%。參考譯文: Since initiating market reforms in 1978,China has shifted from a centrally planned to a market based than 600 million citizens have been lifted out of poverty, but over 170 million people still live below the $ international poverty 2012, China’s GDP(PPP)per capita was $12, is 37 times higher than what it was just 30 years 2018,China’ s GDP per capita will climb from the 90th to 75th highest in the however will still be below the forecasted world 中國(guó)的保健食品(health food)市場(chǎng)首次出現(xiàn)于 20 世紀(jì) 80 年代。但是這項(xiàng)法律引發(fā)了爭(zhēng)議。2009 年畢業(yè)的學(xué)生將加入到 2008 年畢業(yè)仍在找工作的 300 萬(wàn)學(xué)生之中。6不僅我,而且湯姆和瑪麗都喜歡游泳。(without)19我告訴她我已把餐具洗好了。37當(dāng)老師
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)教案相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1