【正文】
no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as weekly rest days. 三、 報酬及其他福利Ⅲ Remuneration and other welfare benefits 乙方的報酬為稅前__________ 元/月 ,大寫: Party B’s salary is RMB __ ______ 甲方應于每月10號以貨幣或轉(zhuǎn)帳形式足額支付乙方上述報酬。Party B shall pay personal ine tax voluntarily according to the state’s tax law. Party A doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B. 乙方在合同期內(nèi)享受中國法律規(guī)定的節(jié)日,公休假日 。This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract. 經(jīng)合同雙方當事人協(xié)商一致,本合同可以解除。The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 10 days without written explanation due to homeing or other private reasons. 五、其他事項Ⅴ Others 其他未盡事宜,雙方可參照甲方公司內(nèi)部的相關(guān)規(guī)章制度執(zhí)行。