freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

翻譯理論與實(shí)踐課后習(xí)題答案-在線瀏覽

2024-08-07 15:52本頁(yè)面
  

【正文】 s only one aspect of life。 2. 水手們笑著,歡呼著,團(tuán)團(tuán)圍住了這兩個(gè)人。她身材修長(zhǎng),雖受歲月折磨 而顯得憔悴,但風(fēng)韻猶存。 5. 男女同校的學(xué)校就是向孩子們提供了一個(gè)真實(shí)社會(huì)的縮影。 他把媽媽和我召到客廳,打開(kāi)箱子,好像那是個(gè)百寶箱似的。 ” 我淡淡一笑,滿不像他那么喜笑顏開(kāi),可那是因?yàn)槲乙恢卑屯幸话鸭?,或一架?琴。手風(fēng)琴 在我的流行曲目里根本排不上號(hào)。 后來(lái)的兩個(gè)禮拜,手風(fēng)琴一直擱在門(mén)廳的壁櫥里。狐疑中我向母親遞眼色,求她幫忙。 花 300 元買(mǎi)架手風(fēng)琴,每上一課還得交 5 元,這可不合我父親的性格。當(dāng)時(shí)穿的、取暖的、有時(shí)候連吃的都 很少。我就是在那兒的樓上 長(zhǎng)大的,外公他們住樓下。他在那兒的一家飛 機(jī)發(fā)動(dòng)機(jī)維修公司做監(jiān)督。 他生性沉靜順腆, 只有坐在工作凳上時(shí)才最為自在。 in literary circles, she is a celebrated writer. Both parts are so natural with her as if they were inborn. Many people wonder why. Some say that years of experience on stage have left her a great power of imaginative reflection。 as if, she felt, into the bosom of her mother, leaving in her young heart a wound which could never be healed. That was the day when the Japanese soldiers occupied Tianjin. After that, Japanese was mandatory at school. The teacher, who had spent most of her time with the students, taught “The Last Lesson” by Daudet, with tears in her eyes. (王偉 譯)第二章 英漢對(duì)比 第一節(jié) 英漢語(yǔ)言對(duì)比 四、課內(nèi)練習(xí) (一)將下列英文譯成中文:李在美國(guó)弗吉尼亞的一所簡(jiǎn)樸房子的客廳里會(huì)晤時(shí), 美國(guó)生活中的偉大一章結(jié)束了,嶄新的一章開(kāi)始了。歷史與科學(xué)著作必須苦讀才能融會(huì)貫通。 4. 滿足我這種漫游的強(qiáng)烈愛(ài)好,幸與不幸,兼而有之。 5. 計(jì)算機(jī)千年炸彈是軟件編寫(xiě)人員截短年份遺留的問(wèn)題,他們?yōu)榱颂岣咝手挥米詈?兩位數(shù)字而不是四位數(shù)字來(lái)代表年份。 however, when it was time for him to work with his art for the land and the people he loved, he lost his life to a mortal illness. 4. The last day of the trip, when they were less than ten miles from Kaoyao, Senior Licentiate Yan suddenly had a spell of faintness. He retched and vomited. ( by Yang Hsienyi and Gladys Yang) 5. If our economy is to be fully developed, there must be a really wellorganized division of labor and cooperation under a unified state plan.五、課后練習(xí) (一)將下列段落譯成中文:歐洲有美麗的海岸線,綿延數(shù)千公里,大自然的鬼斧神工,使得海岸千姿百態(tài)。 在挪威,冰川刻蝕海岸,形成了陡坡山谷,人們稱之為“峽灣” 。歐洲最高的沙丘,高 117 米,叫琵拉沙丘,位于法國(guó)阿卡雄灣附 近。河流入海的地方在低潮的時(shí),成群的涉水禽過(guò)來(lái)吃生長(zhǎng)在軟泥中的生物。在古代,地中海對(duì)羅馬人極其重要,所以羅馬人把地中海稱為“我 們的海” 。(二) 將下列段落譯成英文:The new programme will cover six large trade and WTO related areas such as Customs and Import/Export Regulatory System, Agriculture and Agrofood, Technical Barriers to Trade, Sanitary and Phytosanitary Measures, Services, Legislative and Legal Aspects of Domestic Implementation, Transparency, Cooperation and Policy Development. Main beneficiaries of the project will be the Ministry of Commerce, the Customs General Administration, the Ministry of Agriculture, and the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine. While the project will be managed by an office based in Beijing, activities such as training sessions, seminars, conferences, studies and translations, will be implemented all over China. 第二節(jié) 英漢文化對(duì)比 四、課內(nèi)練習(xí) (一)將下列英文譯成中文:、數(shù)個(gè)華爾街商行的金融顧問(wèn)、 零零散散的紐約的公司計(jì)票員, 他們或在大堂餐廳用餐, 或在酒吧里待著在餐巾紙上涂涂寫(xiě) 寫(xiě),或聚在公用電話亭邊緊張而激烈地交談。 3. 會(huì)議之后,他乘上玻璃電梯,同行的是個(gè)女人,身著白色皮衣,帶著個(gè)小孩。 5. 凱澤鋼鐵公司案例是不同尋常的,因?yàn)閺拿绹?guó)證券交易委員會(huì)檔案、案情摘要以及 宣誓證詞上,可以清楚地還原出富達(dá)集團(tuán)所扮演的角色?;艟S去世,享年 52 歲,隨后南北分裂,南北戰(zhàn)爭(zhēng)最終廢除了令 他憎恨的奴隸制度。約翰遜。40,000 美元是他 1/4 的遺產(chǎn),在當(dāng)時(shí)是一筆巨款。 (楚立峰譯)(二) 將下列段落譯成英文:Ningbo ——A Port City Ningbo is one of the 14 coastal cities open to the out side world in China, and also one of the cities specially designated in the state plan with quasiprovincial status in the economic management rights. Not only is it known as a port city both at home and abroad, but also as a cultural city with a long history. The Hemudu Site discovered in Yuyao City in 1973 has been identified as 7000 years old. The Hemudu Culture was characterized by rice cultivation, farming with spadeshaped tools, black pottery and beamless and dwellings built on stilts. The Hemudu Site is now generally acknowledged as one of the cradles of the Chinese nation. Ningbo has a history of 1170 years since it was first established as Mingzhou in 738 (in the 26th year of the Kaiyuan Period of the Tang Dynasty). The urban districts within the city center of Ningbo today took shape in the Southern Song Dynasty (1127—1279). … (Translated by Guo J ianzhong)第三節(jié) 東西方思維模式對(duì)比 四、課內(nèi)練習(xí) (一)將下列英文譯成中文:1. 通過(guò)一個(gè)朋友約翰南丁格爾,萊弗勒會(huì)見(jiàn)了威廉帕克,威廉帕克是一個(gè)債券推銷員,被朋友們稱作“兄弟” 兄弟 ” (參照楚立峰譯。條件是這支基金的用途只是加強(qiáng)堂兄弟姐妹、表兄弟姐妹、伯母、 姑母、嬸母、姨母、舅母、以及約翰遜其他客戶的賬戶,并且不得面向大眾發(fā)售, ”格羅寫(xiě) 道。帕克一個(gè)血統(tǒng)高貴的堂(表)親建議他招募喬治 (楚立峰譯,《富達(dá)風(fēng)云一個(gè)基金巨頭的沉浮》, 第 41 頁(yè)) 4. 1946 年新年伊始,埃德這次牛市開(kāi)始于 1949 年 6 月,一直延續(xù)到 20 世紀(jì) 50 年代后期,中間僅有幾次下跌。泰離開(kāi)了富達(dá)集團(tuán),但是內(nèi)德 (楚立峰譯,《富 達(dá)風(fēng)云一個(gè)基金巨頭的沉浮》, 第 132 頁(yè))(二)將下列中文譯成英文:1. Since it is the prehensive building for banking office work and is located in the downtown area, boasting important geographic position, the key of design is to rationally and economically utilize the inner function space in the building. At the same time, the bination of the image of the building proper with the urban environment is also the key of design. 2. On current trends China is likely to continue to receive abundant FDI over the ing 11th Five Year Plan period. 3. Hanfeng Company mainly plants and sells various imported ornamental plants, which demands a building that can reflect the characteristic of the pany. 4. This puts China in a relatively fortable position, and it would allow the country to opt for policies that encourage FDI to align more with the country’s objectives. 5. The “Five balances” call for growth that is more focused on domestic development, that is more evenly spread across China’s regions, and that is less resource intensive. 五、課后練習(xí) (一)將下列段落譯成中文:一輛自動(dòng)三輪車在我身旁減慢速度,車夫喋喋不休,他的高嗓門(mén)讓我非常不舒服。溫度高于華氏 100 度時(shí),他們漫天要價(jià), 讓急于打車的乘客知難而退,不至攪了他們的好夢(mèng)。他沒(méi)有討價(jià)還價(jià),車 費(fèi)合理。他的“直升機(jī)”兩面敞 開(kāi),能感到一絲微風(fēng)。 2. 實(shí)際上,我們晚餐喝的最后一瓶凱歌香檳沒(méi)有今天早上的甜。 4. 他記得多少次他們談?wù)撨^(guò)、也笑過(guò)挖礦時(shí)可能會(huì)有“意外發(fā)現(xiàn)” ,還遐想著賺到錢(qián)后 怎么一起花呢! 5. 爭(zhēng)論持續(xù)了好幾個(gè)世紀(jì),雙方均沒(méi)有確鑿的證據(jù)。道爾頓指出,化合物總是以一定的比例結(jié)合而成,這一事實(shí)可以用原子在一起組成 被稱為分子的單位來(lái)解釋。拉 斯維加斯的浮華和刺激是廣為人知的,可以說(shuō)這是一座充滿歡樂(lè)的都市。以下是一些建議,可以幫您最合理地 安排行程。 以下是游覽項(xiàng)目的簡(jiǎn)要介紹: 逛家庭游樂(lè)場(chǎng) 拉斯維加斯的游樂(lè)場(chǎng)會(huì)給您全家?guī)?lái)無(wú)窮的歡樂(lè)。敬請(qǐng)?bào)w驗(yàn)游泳、劃獨(dú)木筏、皮艇或排筏的驚險(xiǎn) 之旅! 家庭獨(dú)木筏游 另一個(gè)為全家打造的精彩項(xiàng)目就是獨(dú)木筏游。這不僅是娛樂(lè)項(xiàng)目,還是旅游。(二) 將下列段落譯成英文:As yet, I have been back to Fuzhou no more than twice in my lifetime. I made the first tripe in the winter of 1911. Returned from the bitter cold North with its drab and dried up vegetation, I was amazed and delighted when greeted by the charming scenery of sapphire mountains and emerald rivers as well as red flowers and g
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1