freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

翻譯理論與實(shí)踐課后習(xí)題答案-wenkub

2023-07-12 15:52:12 本頁面
 

【正文】 alances” call for growth that is more focused on domestic development, that is more evenly spread across China’s regions, and that is less resource intensive. 五、課后練習(xí) (一)將下列段落譯成中文:一輛自動(dòng)三輪車在我身旁減慢速度,車夫喋喋不休,他的高嗓門讓我非常不舒服。這次牛市開始于 1949 年 6 月,一直延續(xù)到 20 世紀(jì) 50 年代后期,中間僅有幾次下跌。帕克一個(gè)血統(tǒng)高貴的堂(表)親建議他招募喬治 ” (參照楚立峰譯。帕克是一個(gè)債券推銷員,被朋友們稱作“兄弟” 南丁格爾,萊弗勒會見了威廉40,000 美元是他 1/4 的遺產(chǎn),在當(dāng)時(shí)是一筆巨款?;艟S去世,享年 52 歲,隨后南北分裂,南北戰(zhàn)爭最終廢除了令 他憎恨的奴隸制度。 3. 會議之后,他乘上玻璃電梯,同行的是個(gè)女人,身著白色皮衣,帶著個(gè)小孩。在古代,地中海對羅馬人極其重要,所以羅馬人把地中海稱為“我 們的?!?。歐洲最高的沙丘,高 117 米,叫琵拉沙丘,位于法國阿卡雄灣附 近。 however, when it was time for him to work with his art for the land and the people he loved, he lost his life to a mortal illness. 4. The last day of the trip, when they were less than ten miles from Kaoyao, Senior Licentiate Yan suddenly had a spell of faintness. He retched and vomited. ( by Yang Hsienyi and Gladys Yang) 5. If our economy is to be fully developed, there must be a really wellorganized division of labor and cooperation under a unified state plan.五、課后練習(xí) (一)將下列段落譯成中文:歐洲有美麗的海岸線,綿延數(shù)千公里,大自然的鬼斧神工,使得海岸千姿百態(tài)。 4. 滿足我這種漫游的強(qiáng)烈愛好,幸與不幸,兼而有之。李在美國弗吉尼亞的一所簡樸房子的客廳里會晤時(shí), 美國生活中的偉大一章結(jié)束了,嶄新的一章開始了。 in literary circles, she is a celebrated writer. Both parts are so natural with her as if they were inborn. Many people wonder why. Some say that years of experience on stage have left her a great power of imaginative reflection。他在那兒的一家飛 機(jī)發(fā)動(dòng)機(jī)維修公司做監(jiān)督。當(dāng)時(shí)穿的、取暖的、有時(shí)候連吃的都 很少。狐疑中我向母親遞眼色,求她幫忙。手風(fēng)琴 在我的流行曲目里根本排不上號。 他把媽媽和我召到客廳,打開箱子,好像那是個(gè)百寶箱似的。她身材修長,雖受歲月折磨 而顯得憔悴,但風(fēng)韻猶存。 (許國璋譯,選自連淑能,連淑能. 英漢翻譯教程. 北京: 高等教育出版社. 2006: 161162)(二) 將下列段落譯成英文:Yet, we all know that supply of provisions and clothing is only one aspect of life。至于中古世紀(jì),有一人有一美者竟不可得。然學(xué)者之中,有其一未必有其二。你聽不到驚雷,也看不到焰火, 新的歲月已悄然來臨。其次,那 孩子也是晶瑩透明的,同樣披上了一身晚霞和生命的色彩。天空也是低沉的。(二)將下列中文譯成英文:1. Tourism has already bee one of the world’s most important industries, with high growth rate and net profits. 2. China’s tourism industry has grown in tandem with the economic explosion over the last two decades. 3. As the Chinese tourism market expands at a high speed, a good environment is being created to further drive its development. 4. With the acceleration of urbanization, man’s desire to return to nature grows with each passing day. 5. In those areas inhabited by ethnic minorities, you can not only enjoy the beautiful scenery but also learn about the local customs and traditional cultures.五、課后練習(xí) (一)將下列段落譯成中文:Tourism, a fast developing economic sector over the last two decades in all parts of the world, is now receiving increasing attention among the Chinese public.Many people have written to the press making suggestions for the promotion of tourism in China. It is believed that the development of tourism will help promote mutual understanding and friendship between the people of China and other countries, and facilitate exchanges in the field of culture, science and technology. Moreover, it will help accumulate funds for China’s great cause. Furthermore, the experience of other countries shows that tourism directly and indirectly helps promote the growth of,economic sectors such as munications, merce, service trades, light industry, arts and crafts industry and urban construction.(二) 將下列段落譯成英文但是要說生命的色彩在海德公園的假山假水之中十分悅目, 那么在一片真正的海濱才顯 得燦爛莊嚴(yán)。 2. 如今作為世界文化遺產(chǎn), 巨石陣及其周圍建筑依舊是 5000 到 3000 年前石器時(shí)代和 青銅時(shí)代偉大文明的有力見證者。 以前僅僅是由于對它們本身感興趣 而去從事的許多活動(dòng),現(xiàn)在常常因感到?jīng)]有希望而被放棄了。(楊曉萍譯)(二)將下列中文譯成英文:1. An excellent, allround student with a congenial personality, she is a promising candidate for the exchange program. 2. How to make further use of scientific resources in college to better serve our economy is a key element in the reform of institutions of higher education. 3. The surface of the pool quivered as the swallow skimmed over it. 4. The man seemed quite at ease, but his rolling eyes gave him away/ betray him. 5. Ignorant as I am, I know not to promote a person for what he says not to undervalue what is said because of the person who says it.五、課后練習(xí) (一)將下列段落譯成中文:隨著專業(yè)化程度的提高, 各門知識的邊界正在以前所未有的速度往里收縮。 3. 一想起她一個(gè)人出去重新登上找工作的艱辛旅途,他頓覺萬念俱灰。雖然在當(dāng)時(shí)世紀(jì)之 交的美國,有著數(shù)不清的自行車公司,但只有一個(gè)在造輪子的同時(shí)造出了翅膀。 1932 年, 90 英尺高的殺魔山頂立起了一座 60 英尺高的花崗巖紀(jì)念碑, 用以紀(jì)念這兩個(gè)來自 俄亥俄州代頓市的夢想家。五、課后練習(xí) (一)將下列段落譯成中文:一百年前的今天:一些海鷗;北卡羅來納州殺魔山海岸警衛(wèi)隊(duì)的三個(gè)隊(duì)員;救生站以及 一些本地人,見證了威爾帕五四運(yùn)動(dòng)前后,東西方各國的優(yōu)秀文學(xué)作品,特別是俄國和蘇聯(lián)的作 品開始被介紹進(jìn)來, 《共產(chǎn)黨宣言》等一批馬克思主義著作的譯文就發(fā)表在“五四”時(shí)期, 為中國后來的革命做了充分的理論和思想準(zhǔn)備。第一章 翻譯概論 第一節(jié) 中外翻譯史簡介 四、課內(nèi)練習(xí) 1. 東漢至唐宋時(shí)期。 4. 圣經(jīng)的翻譯成為了西方翻譯研究的重要源頭之一。 萊特(Wilbur Wright)和奧維爾 萊特兄弟來自于美國中部。當(dāng)萊特兄弟 在 1903 年最終著眼于動(dòng)力載人飛行器,他們成功地使世界變小了……(二) 將下列段落譯成英文:As Jia baoyu,Xue Baoqin,Xing youyan and Ping’er had birthdays on the same day,the young ladies held a hilarious drinking party in the hall of the peony garden for them. When it was Xiangyun’s turn to pose a verse amid a drinking game,she made fun of the service maids by saying, holding a duck head in hand, “This ya tou (referring to the duck head in hand) is not that ya tou (referring to the service maids around, as both are homophones in Chinese) , for this ya tou has applied no hair oil….” Everybody roared with laughter. Some service maids protested, laughing, “You made fun of us, so you have to drink another cup. Let’s pour a full cup her….” As the party went on drinkers’ games continued with ceaseless laughter and people suddenly noticed that Xiangyun had disappeared. While they looked this way and that,a service maid rushed in laughing, “ Young ladies. Hurry to have a look at the Lady Xiangyun. She’s sleeping on the stone bench over there.” The group tiptoed over,and sure enough,saw Xiangyun sleeping soundly. Fallen flowers scattered on her body,her hair and her face. Her fan had dropped on the ground aside. Bees danced in the air around her. Under her head was a makeshift pillow of peony flowers wrapped with her handkerchief. Amid laughter service girls gently woke her up and helped hershe was still mumbling something drunkenlyget inside the room.第二節(jié) 翻譯的定義與性質(zhì) 四、課內(nèi)練習(xí) (一)將下列英文譯成中文:1. 海蒂讀過阿瑟的信后陷入了絕望之中。 4. 十一月的寒風(fēng),對他就像夏天吹拂的涼風(fēng)一樣。 但這種收縮 是付出了相當(dāng)大的代價(jià)才做到的。專家們說,從事這些活動(dòng)所需
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1