【正文】
翻譯成 “ …… 同 … 一樣(不 )” (注意順利 )。 比較句式( 2):等比句式 有頭腦的人不會(huì)指望廣告里說(shuō)的都是真的 , 同樣 也不會(huì)指望申請(qǐng)工作的人會(huì)說(shuō)出自己的缺點(diǎn)和嚴(yán)重過(guò)失 。 He has no more money than you have. 他的錢(qián)和你一樣多。 Ted got no more of the votes than he needed.(特德得到了他所需要的票數(shù)。 ③ A is to B what C is to D 這種結(jié)構(gòu)通常翻譯成漢語(yǔ)的 “ A對(duì)于 B, 如同 C對(duì)于 D”, 并在形式上略有變化 。 比較句式( 2):等比句式 注: Reading is to the mind what food is to the body. 讀書(shū)之于思維猶如糧食之于身體 。 8. One may as well make business transactions via the Inter at home as do business with the other party in person. 人們?cè)诩依?通過(guò) 因特網(wǎng)進(jìn)行交易 , 如同 親自與對(duì)方做生意 一般 。 比較句式( 2):等比句式 比較句式( 2):等比句式 ? 10. You may as well go as not, if you wish to do so. 去留均可,悉聽(tīng)尊便。本句與You may go as well as not, if you wish to do 。 (既可稱貓為小老虎,也可稱老虎為大貓。 ? One might as well expect the leopard to change its spots as expect him to change his hot temper. 不要指望他改掉火暴脾氣,如同不可指望豹子去掉身上的斑點(diǎn)一樣。 ? 但要注意與 “may as well”( 不妨、不如 )的區(qū)別。 13. It is in business as in any other field that people must abide by the law. 在商業(yè) 和在其他任何領(lǐng)域一樣 , 人們必須 遵守 紀(jì)守法 。 14. It is in studying as in eating。 比較句式( 2):等比句式 15. Sufficient funding is no less necessary than good management to the normal operation of a firm. 充足的資金和良好的管理對(duì)公司的正常運(yùn)轉(zhuǎn) 同樣重要 。 no less than是 no more than的反義詞 , no more than 可翻譯成 “ 只不過(guò) ” , 而 no less than可翻譯成 “ 多達(dá) ” , “ 無(wú)異于 ” 。 比較句式( 2):等比句式 17. Drunken driving is no less than suicide and killing. 酒后駕車 無(wú)異于 自殺和殺人。 ⑦ as it is:接在假設(shè)句之后一句的句首 , 表示實(shí)際情況與假設(shè)正相反 , 可譯成 “ 而實(shí)際上 ” , “ 可是現(xiàn)在 ” 等 。 再如: 19. If I had been rich at that time, I would have gone to Japan. As it is, I missed the chance. 如果當(dāng)時(shí)有錢(qián)的話 , 我就會(huì)去了日本 , 可實(shí)際上 我沒(méi)有錢(qián) ,因而失去了機(jī)會(huì) 。 20. You have to take things as they are. 你必須接受事物的 現(xiàn)狀 。 22. The political blunders he mitted in the past made him none the wiser. ⑧ none+ the+比較級(jí):這種結(jié)構(gòu)含有 “ 同以前一樣 ( 不 ) ” 的意思 , 可翻譯成 “ 沒(méi)有 …… 更 ”或 “ 一點(diǎn)兒也不 ” 。 24. The skirt hung in the cupboard is no longer fashionable nowadays, but I treasure it none the less. 掛在壁櫥里的那條裙子現(xiàn)在已不再流行了,而我還是珍惜它。 ① more than 這種結(jié)構(gòu)可以表示對(duì)程度的加強(qiáng) , 可翻譯成 “ 不止 ” , “ 不只 ” , “ 不僅僅 ” , “ 極其 ” 等 。 但是在翻譯時(shí)應(yīng)該將 than前后兩個(gè)部分互相交換位置 。 3. It seems that these two branches of science are mutually dependent and interacting, and that the socalled division between the pure scientist and the applied scientist is more apparent than real. 看來(lái) , 這兩門(mén)科學(xué)是相互依存而又相互影響的 , 因而理論科學(xué)家和應(yīng)用科學(xué)家之間的所謂區(qū)分 , 與其說(shuō) 是實(shí)際存在的 , 不如說(shuō)是 表面性的 。 ③ less than這個(gè)結(jié)構(gòu)有時(shí)可以翻譯成 “ 與其說(shuō) …… 不如說(shuō) …… ”。 比較句式( 3):差比句式 比較句式( 3):差比句式 8. He got promoted not so much by his utter devotion to his work as by fawning upon(奉承) his supervisor. 6. The oceans do not so much divide the world as unite it. 7. The book is not written so much for the executives as