【正文】
____________________________ 3、 _________, _________秋霧陰,冬霧雪。 十、排列錯(cuò)亂句子順序。 ( )我最喜愛(ài)校園東南角那棵老榆樹(shù)。 ( )炎熱的夏季,驕陽(yáng)似火,老榆樹(shù)用它茂盛的枝葉,為同學(xué)遮蔭。 十一、開(kāi)心閱讀。它忽上忽下,忽左忽右,或者把光熄滅,讓你看不到它,它就是螢火蟲(chóng)。它不咬人,不蜇人,它的光是涼的,并不會(huì)燒你的手。螢火蟲(chóng)有很多種,有一種螢火蟲(chóng)不會(huì)飛,還有一種螢火蟲(chóng)特別大,放幾個(gè)在玻璃瓶里就很亮,可以用來(lái)照路。大多數(shù)夜間尋食的鳥(niǎo)兒都不喜歡吃發(fā)光的螢火蟲(chóng),它們看到發(fā)光的飛蟲(chóng)就不去管了。 1. 給帶點(diǎn)的字選擇恰當(dāng)?shù)囊馑?,在上面?huà) “√” 。 溫暖 —— ( ) 熱鬧—— ( ) 柔和 —— ( ) 3. 用 “ -- ” 畫(huà)出描寫(xiě) “ 提燈籠的飛蟲(chóng) ” 樣子的語(yǔ)句。( 30 分) 題目: 的啟示 真的不掉線嗎??、???????????? 真的不掉線嗎??、 ???????????? 真的不掉線嗎??、???????????? 外事翻譯練習(xí) 溫家寶 : 改革開(kāi)放是中國(guó)發(fā)展的永恒動(dòng)力 03 談到改革開(kāi)放,就必然涉及到很多有關(guān)政治和經(jīng)濟(jì)的詞匯和短語(yǔ) , 重點(diǎn)句型和短語(yǔ)非常密集,并且都需要牢固掌握。 演講內(nèi)容: 我們成功實(shí)現(xiàn)了從高度集中的計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制到充滿活力的社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制、從封閉半封閉狀態(tài)到全方位對(duì)外開(kāi)放的歷史性轉(zhuǎn)變。同時(shí),推進(jìn)了教育、文化、科技、衛(wèi)生等社會(huì)領(lǐng)域的改革,推進(jìn)了以社會(huì)主義民主政治建設(shè)為主要內(nèi)容的政治體制改革,確立依法治國(guó)、建設(shè)法治國(guó)家的方略。例如在本期內(nèi)容中, “實(shí)現(xiàn)了 …… 確立了 …… 建立了 …… 形成了 …… 建立了 …… 完善了 …… 逐步健全 ……” 這樣一串小句子組成的長(zhǎng)句,難道真的要用并列短語(yǔ)的形式翻譯出來(lái)么?于是我們采用了 “分而譯之 ”的辦法,將其分開(kāi)譯為 We have achieved...and form..., We have established..., We have built..., And we have improved..., ...has been improved..., we have advanced...這樣幾句話,整個(gè)翻譯內(nèi)容就顯得有邏輯性,且干凈明朗得多了。 ” 答案: The nonpublic sector of selfemployed, private and other forms of ownership is an important ponent part of the socialist market economy. They play an important role in mobilizing the initiative of all quarters the society to quicken the development of the productive forces. 【注】 ,我們就將原文只有一個(gè)主語(yǔ) “各種形式的非公有制經(jīng)濟(jì) ”的長(zhǎng)句,拆 分為兩個(gè)相對(duì)較短的句子翻譯。 №.3 focus on 【解析】把焦點(diǎn)對(duì)準(zhǔn) ...,集中注意 ... 【舉一反三】同樣也可以用 center on, concentrate on, revolve about代替之。其中 adopted the strategy of我們一定非常熟悉了,在很多情況下都可以使用,比如 “歐洲聯(lián)盟采納了一項(xiàng)新的亞洲戰(zhàn)略 ”翻譯為: The European Union has adopted a new strategy for Asian affairs. (第八次歐亞合作原文 ) 真的不掉線嗎??、???????????? 王京竹 煉寶